Agile Cat — in the cloud

October 21, 2011

Hadoop 王国は、戦国時代へと 突入する?

Filed under: Big Data,Hadoop — Agile Cat @ 6:04 am
Tags: , , , , , , , , ,

Hadoop’s civil war: Does it matter who contributes most?
By
Derrick Harris Oct. 7, 2011
http://gigaom.com/cloud/hadoops-civil-war-does-it-matter-who-contributes-most/

_ Gigaom

If you were going to buy a service contract for your open source software, would you prefer your service provider actually be the certifiable authority on that very software? If “yes,” you understand why Cloudera and Hortonworks have been playing a game of oneupsmanship over the past few weeks in an attempt to prove whose contributions to the Apache Hadoop project matter most. However, while reputation matters to both companies, it might not matter as much as fending off encroachments to their common turf.

あなたのオープン・ソース・ソフトウェアのために、サービス契約を結ぼうとするなら、そのサービス・プロバイダが実際に、対象となるソフトウェアのオーソリティとして証明されることを望むだろうか? もし「 Yes 」と答えるなら、Apache Hadoop プロジェクトへの貢献において、数週間にわたって Cloudera と Hortonworks が、どちらが重要な役割を果したかと証明しようとして、火花を散らしていた理由を理解しなければならない。 しかし、当事者たちにとって評判が重要であっても、いつもの商売としての縄張りを守るほどには、重要でことでは無いのかもしれない。

Feature image courtesy of Flickr user aj82 

A few weeks ago, Hortonworks, the Hadoop startup that spun out of Yahoo in June, published a blog post highlighting Yahoo’s — and, by proxy, Hortonworks’ — impressive contributions to the Hadoop code. Early this week, Cloudera CEO Mike Olson countered with gusto, laying out a strong case for why Cloudera’s contributions are just as meaningful, maybe more so. Yesterday, it was Hortonworks CEO Eric Baldeschwieler firing back with even more evidence showing that, nope, Yahoo/Hortonworks is actually the best contributor. The heated textual exchange is just the latest salvo in the always somewhat-acrimonious relationship between Yahoo and Cloudera, but now that Team Yahoo is in Hadoop to make money, he who claims the most expertise might also claim the most revenue.

数週前のことだが(10月初旬)、Hadoop スタートアップである Hortonworks(6月に Yahoo からスピンアウト)は、Hadoop コードに対する素晴らしいコントリビューションを行ったとして、Yahoo にスポットライトを当てたブログを、その代理人としてポストした。そして今週の初めに、今度は Cloudera CEO である Mike Olson が、それ以上に Cloudera の貢献が有意義であるという、揺るぎない主張を並べ立て、自信満々に応じた。さらに 昨日(10/6)には、Hortonworks CEO である Eric Baldeschwieler が、さらに証拠が示しながら反撃していた。 まぁ、実際のところ、Yahoo / Hortonworks のペアが、最大の貢献者なのである。 このヒートアップした文面の交換は、常に緊張感を漂わせていた Yahoo と Cloudera が、互いに攻撃しあうパターンである。しかし、いまの Team Yahoo は、収益性を第一に求めているため、Hadoop に関する知識とノウハウを有する者たちが、さらなる対価を要求することもあり得る。

From Olson’s post ⇒

Hortonworks is betting its entire existence on it. With the company likely not offering its own distribution, Hortonworks will rely almost exclusively on its ability to support the Apache Hadoop code (and perhaps some forthcoming management software) for bringing in customers. This is a risky move.

Hortonworks は、そこに、存在の全てを賭けている。 ただし、同社は自身のディストリビューションを提供しない方針である。顧客に対して持ち込まれる Apache Hadoop コード(今後はマネージメント・ソフトウェアが加わる)をサポートするために、その能力の大半を費やすことになる。これは、リスキーなやり方である。

To make a Linux analogy, Hortonworks is playing the role of a company focused on supporting the official Linux kernel, while Cloudera is left playing the role of Red Hat selling and supporting its own open source, but enterprise-grade, distribution. Maybe Hortonworks should try to be Hadoop’s version of Novell. Whatever you think about the companies’ respective business models, though, it’s clear why reputation matters.

Linux に重ね合せてみると、Hortonworks は オフィシャル Linux カーネルのサポートに焦点を合わせて、その役割を演じる会社である。 それに対して Cloudera は、自社製オープンソースの販売とサポート行う、Red Hat の役割を演じているが、その対象はエンタープライズ・グレードのディストリビューションとなる。 おそらく、Hortonworks は、Novell の Hadoop バージョンになろうとするはずである。それらの会社のビジネス・モデルについて、何を考えるにしても、評判を大切にする理由は明確である。

From Baldeschwieler’s post ⇒

However, I’ve been told by a couple people deeply involved in the big data world that perhaps Hortonworks and Cloudera would be better served if they spent their energies worrying about a common enemy by the name of MapR. MapR is the Hadoop startup that has replaced the Hadoop Distributed File System with its own file system that it claims far outperforms HDFS and is much more reliable, and that already has a major OEM partner in EMC.

しかし、Big Data の世界に深く関わっている人々の話によると、Hortonworks と Cloudera が、彼らの共通の敵である MapR に対抗するために、そのエネルギーを費やすなら、さらに良いサービスを提供する可能性があるという。 MapR は Hadoop のスタートアップであるが、Hadoop Distributed File System を自身のファイル・システムで置き換える。それにより、HDFS を凌駕し、さらなる信頼性を提供すると主張するが、すでに、EMC というメジャーな OEM パートナーを有している。

Ryan Rawson, director of engineering at Drawn to Scale and chief an architect for working on HBase, told me that he’s very impressed with MapR and that it could prove very disruptive in a Hadoop space that has thus far been dominated by Cloudera and core Apache. “The MapR guys definitely have a better architecture [than HDFS],” he said, with significant performance increases to match.

Drawn to Scale の director of engineering であり、HBase の architect でもある Ryan Rawson は、MapR に感銘を受けていると話してくれた。そして、これまでのところ、Cloudera と Apache が支配してきた Hadoop の領域において、きわめて破壊的な存在であることが証明されるという。 「MapR は、HDFS よりも明らかに優れたアーキテクチャを有し」、また、パフォーマンスを大幅に向上させていると、彼は発言している。

Rawson’s rationale for finding such promise in MapR is hard to argue with. As he noted, it’s not “garage hobbyists” that are building out large Hadoop clusters, but real companies doing real business. If MapR’s file system outperforms HDFS by 3x, that might mean one-third the hardware investment and fewer management hassles. These things matter, he said, and everyone knows that there’s no such thing as a free lunch: even if they give away the software, Cloudera and Hortonworks still sell products in the form of services.

MapR の将来性を見つけ出すという、Rawson の理論的な根拠を説明することは難しい。 彼が指摘したように、MapR はリアルなビジネスを展開する現実の企業であり、大規模な Hadoop クラスタを作るだけの「ガレージ・ホビースト」ではない。 MapR のファイル・システムが、HDFS に対して 3倍の性能を持つなら、そのためのハードウェア投資は 1/3 となり、マネージメントの煩雑さも低減するだろう。 タダより高いものは無いというが、その点が重要だと、彼は言う。たとえ、ソフトウェアを提供するといっても、Cloudera と Hortonworks は依然として、サービスという形態でプロダクトを販売している。

It’s not just MapR that’s trying to get a piece of Apache Hadoop’s big data market share, either. As I explained earlier this week, there are and will continute to be alternative big data platforms that might start looking more appealing to customers if Hadoop fails to meet their expectations.

Apache Hadoop の  Big Data マーケットから、いくばくかのシェアを得ようとしているのは、MapR だけではない。 今週の初めに説明したように、もし Hadoop が顧客の期待に応えられないなら、その心を惹きつけようと狙っている、Big Data の代案は存在するし、これからも継続し続ける。

The Apache Hadoop community, led for the most part by Hortonworks and Cloudera, has some major improvements in the works that will help it address many of its criticisms, but they’re not here yet. Does it matter which company drives the code and patches for those improvements? Yes, it does. But maybe not as much as burying the hatchet and making sure the Apache Hadoop they both rely on remains worth using.

Apache Hadoop コミュニティは、その大部分を Hortonworks と Cloudera によりリードされ、数多くの批判に取り組むために尽力してきたが、答えを出すには早すぎる。それらの改良のためのコードとパッチを、どの会社が促進するのかという点が、はたして重要だろうか? いや、重要なのだ。 ただし、手斧を買い求める必要もなく、両社は依存する Apache Hadoop の価値を、確実に活用し続けることになる。

Related research and analysis from GigaOM Pro:

ーーーーー

TAG indexこのコンテントが、Gigaom にポストされた直後に [ Microsoft のOSS ベースのクラウド・サービス ] が発表されたわけですが、ここで説明されている背景と重ね合わせると、Hortonworks の判断も理解できます。 Hadoop といえば Cloudera というパターンから、多様なプロバイダーが競い合う世界へと、このマーケット全体が、移行しつつあるように思えます。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

クラウドで Big Data をハンドリングする 6 社の事例
Yahoo! から派生した Hortonworks が 次期 Hadoop を語る
Twitter が提供する、Hadoop ライクな OSS とは?
Facebook は 30 P Bytes の Hadoop HDFS を Oregon へ移動
Microsoft は Azure のために、Dryad 以外の Hadoop 対抗をリリースする

 

October 20, 2011

Google と Samsung が、ついに Galaxy Nexus を発表 – 日本は DOCOMO?

Filed under: Google,Mobile — Agile Cat @ 6:37 am
Tags: , , , , ,

Google and Samsung Unveil the Galaxy Nexus
1:00 PM – October 19, 2011 – By Jane McEntegart
Source :
Tom’s Guide US
http://www.tomsguide.com/us/Galaxy-Nexus-Specs-Android-4.0-Ice-Cream-Sandwich-ICS,news-12935.html

_ toms guide

Say hello to the newest member of the Nexus family!

After months of speculation (and a delay), Google and Samsung have finally unveiled the Galaxy Nexus smartphone. The first to ever run Ice Cream Sandwich, the Galaxy Nexus boasts a 4.65-inch HD Super AMOLED display with a 1280×720 resolution; a dual-core 1.2 GHz Ti OMAP 4460 CPU; PowerVR SGX540 graphics; 1GB of RAM; either 16GB or 32GB of storage; a 5-megapixel camera capable of 1080p video and an additional 1.3-megapixel affair up front; a 1750 mAh battery; NFC; and, of course, Android 4.0. When it comes to form-factor, the phone’s screen is slightly concave, ensuring the phone is comfortable against your face when you’re talking. Similarly, the back is slightly curved to make it more comfortable to hold. Gone is the glossy black case that Nexus S users are so used to wiping finger prints off of. In its place is a textured non-slip back that should please the clumsy and the obsessive wipers alike.

何ヶ月にもおよぶ憶測(そして遅れ)の末、ついに Google と Samsung は、Galaxy Nexus スマートフォンを明らかにした。初めて Ice Cream Sandwich を搭載する Galaxy Nexus は、1280×720 pxel、4.65 inch の HD Super AMOLED ディスプレイが自慢だ。そして、Dual Core 1.2 gHz の Ti OMAP 4460 CPU と、PowerVR SGX540 グラフィックス、1GB の RAM、16GB あるいは 32GB のストレージ、1080p ビデオに対応する  5-mega pixel とカメラと、1.3-mega pixel のフロント・カメラ、1750 mAh のバッテリー、NFC、そして、もちろん、Android 4.0 が売りものである。そのデバイスの形状だが、通話中の快適さを考慮して、顔に沿ったかたちに湾曲している。 同様に、さらなる快適さを求めて、その背面もカーブしている。 Nexus S ユーザーに、いつも指紋を拭きとらせる、その筐体からは光沢が取り去られている。 その場所には、格好の悪い拭き取り動作をなくしてくれる、ざらざらした手触りの加工が施されている。

クリックで拡大 ⇒

The Galaxy Nexus features a pretty sleek and sexy design, measuring in at 0.352-inches thick. However, no matter how attractive the design, the defining feature is the OS — The Galaxy Nexus is the first ever smartphone to run Google’s Ice Cream Sandwich, also known as Android 4.0. With 4.0 come a lot of UI changes for Android. Google has adopted a completely new font (called Roboto) and changed a number of core features of the interface, such as widgets, the unlock screen, the app library (you now scroll from side to side in your app library, as opposed to that up and down rolling feature from older versions), notifications and homescreen.

Galaxy Nexus の厚みは 0.352 inch であり、スラリとしたセクシーなデザインを特徴となる。 しかし、如何にデザインが魅力的だとしても、その決定的な特徴は OS である。 Galaxy Nexus は、Android 4.0 として認識される、Google の Ice Cream Sandwich を初めて搭載するスマートフォンである。 この 4.0 により、Android の UI は、大きくの変化している。 Google は、完全に新しいフォント(Roboto)を適用し、また、インターフェイスのコアにおいても、数多くの機能を変更した。 たとえば、ウィジェット/アンロックス・クリーン/アプリケーション・ライブラリ(これまでの上下へのスクロールから、サイド・スクロールに変更)、ノーティフィケーション、ホームスクリーンなどが、変更点として挙げられる。

One of the most talked about features of Android 4.0 is the facial-recognition unlocking, which allows you to skip the passcode or pattern password route and instead opt for a system that will only unlock yourphone when you’re looking at it. Though the demo of the feature failed during Google’s presentation (the curse of live demos), it’s said to be very responsive by those who got hands-on time with it. There’s also an improved camera app, which now includes the ability to edit your photos right on your phone or take panoramas.

そして、Android 4.0 の最大の特徴として、顔認識によるアン・ロッキング機能がある。つまり、あなたの顔のみを認識し、これまでのパスコードやパスワードによる手続きをスキップし、あなたが Galaxy Nexus と向き合ったときにだけ、ロックが解除されるようになる。Google のプレゼンテーションでは、この機能のデモが失敗したが(Live Demo の呪い)、ハンズオンのチャンスを得た人の話によると、その応答性は機敏だという。さらに、カメラ・アプリケーションも改善されており、このフォン上での編集や、パノラマの作成などが可能になる。

Neither Google nor Samsung were able to give anything more than a vague ‘November’ when it came to a release date for the Galaxy Nexus, nor were they able to reveal carriers for any country but Japan (NTT DoCoMo, in case you were wondering). However, we do know that it will be sold through Verizon Wireless here in the United States.

Google も Samsung も、Galaxy Nexus のリリース日については、「November」という以外には、何も語らなかった。また、あらゆる国のキャリアにも、日本を除いて見せることができないとのことだ(NTT DoCoMo)。 とは言え、United States では Verizon Wireless を介して販売されることを、私たちは知っている。

ーーーーー

TAG indexこの Youtube の動画を見ると、ケータイと言えども、すさまじいレベルにまで、そのスペックが昇りつめている状況が、とても良く分かります。 それと、文中にある、顔認証のロック解除なんて、ほんとうにステキだと思います。 おそらく、この Samsung Galaxy Nexus と、来年こそ販売が開始されるという iPhone の間で、チャンピオン決定戦が行われるのでは、、、と思ってしまいますよね。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

アメリカでは 2015年までに、モバイルが PC を追い抜く – IDC 予測
モバイル特許の相関図は 込み入っていて、まるで地下鉄マップのようだ!
2016 年まで、モバイル通信コストは急上昇していく
iPhone 4S が Android 勢に圧勝というベンチマーク結果
Galaxy S II vs. iPhone 4S – マヂ 落下テスト 痛っ!
Samsung Galaxy S III の情報がリーク? – 2.0 GHz Quad-Core らしい

 

これまでの Little Data のように、Big Data も価値を作り出すのか?

Filed under: Big Data — Agile Cat @ 6:02 am
Tags: , , , ,

Will Big Data Create As Much Prosperity As Little Data?
by Jon Bruner :9/26/2011 
http://www.forbes.com/sites/jonbruner/2011/09/26/will-big-data-create-as-much-prosperity-as-little-data/

image

I spent three days at the O’Reilly Strata conference on big data last week, and came away impressed by what I saw: visualizations, new ways of understanding human patterns, new kinds of business intelligence. It was the most optimistic gathering that I’ve visited in a long time: while the country as a whole confronts a dim economic outlook, the mood within this industry is strikingly positive: it’s one of the very hottest parts of the tech sector right now, and lots of presentations ended with “we’re hiring” slides.

先週のことだが、Big Data を対象とする O’Reilly の Strata カンファレンスで、3日ほど過ごしてきた。そこで聞いた、視覚化/人間のパターンを理解する新しい方式/新類のビジネス・インテリジェンスに関する話から、私は大いに感銘を受けた。 私が長い時間を費やしたのは、最も楽天的な集会であった。アメリカ全体が、暗い景気の見通しに直面する一方で、この業界におけるムードは、ものすごくポジティブである。それは、ハイテク領域の今における、最もホットなパートの 1つであり、大半のプレゼンテーションのスライドが、「人材を求む」という言葉で終わっていたほどである。

The big data revolution, which allows anyone to capture and analyze quantities of data that were too large to handle just a few years ago, stands to have a big impact on the business world, where the emphasis seems to be on big data’s role in guiding operations from an executive level. Decisions will be made with better foresight, trends will be better predicted and day-to-day operations will be better understood. I’m certain that all of this will result in better-run companies and greater profit at the institutional level.

Big Data 革命 とは、ほんの数年前まで、処理するには余りにも大きすぎたデータを、誰もがキャプチャ/分析できるようにするものだ。そして、経営者レベルでの運用を方向付け、また、Big Data の役割を強調することで、ビジネスの世界に大きな影響を与える立場にあるように思える。 つまり、さらに洞察力に富んだ判断がもたらされ、また、傾向が正確に予測され、日常業務の理解が促進されるであろう。それら全てが、組織的なレベルで適切に運営される企業に、さらに大きい利益をもたらすと、私は確信する。

clip_image001The previous data revolution–the 1990s adoption of the personal computer that we might in retrospect call “little data”–dramatically improved both worker productivity and corporate profitability by acting on every level of business from executives down to individual workers. Put a PC on your billing clerk’s desk, and he can suddenly handle twice the work he had done before. That combination of productivity and profitability led to an unprecedented improvement in household wealth across most strata of the American workforce.

前回のデータ革命は、1990年代にパーソナル・コンピュータに適用されたものであり、Little Data という名で振り返るべきものなのかもしれないそれは、経営者のレベルから、個々の労働者に働きかけることで、労働者の生産性と企業の収益性を、劇的に改善するものとなった。 あなたの伝票処理デスクに PC を置きなさい。 そうすれば、彼らは突然に、以前の 2倍の効率で働き出すかもしれない、というふうに。生産性と収益性のその組み合わせは、アメリカの労働者が構成する階層を貫いて、あらゆる家庭の富を、前例がないほど改善した。

But if big data happens at the executive and managerial levels, can it have the same positive impact on American prosperity? Sure, profits will grow as management improves. And better-managed workers, whose attention is directed to the right initiatives by cutting-edge analytics and decision-making software, will undoubtedly be more productive.

しかし、Big Data が、経営者や管理者のレベルで発生する場合に、前回のように、アメリカ経済の繁栄に対して、好影響をもたらすことが可能なのか? その答えは、『もちろん』となる。 なぜなら、マネージメントが改善されるにつれて、利益が増大するからだ。 そして、最先端の分析/意志決定ソフトウェアにより、正しい方向性へと組織をを導く、良く管理されたナレッジ・ワーカーたちが、さらなる生産性を確実にもたらすだろう。

We already see big data in plenty of consumer products–Google, as Tim O’Reilly pointed out at the conference, is a big data product, as are other new services from Foursquare’s recommendation engine to LinkedIn’s “people you may know.” But what will the impact of big data be on individual workers? Will it complement labor at every level of the business world like PCs did in the 1990s? The American economy could use a stimulative shot from the tech industry in the form of new technology that helps businesses provide value to their customers–and helps workers provide value to their employers. I imagine that big data could play a role in that sort of reform–but what will that role look like?

このカンファレンスで、Tim O’Reilly が指摘したように、Google に代表されるコンシューマ・プロダクトにおいて、私たちは多様な Big Data を、すでに目にしている。それは、Foursquare の推薦エンジンから、LinkedIn の「“people you may know」へと至る、各種の新サービスにおいても、同じことである。しかし、この Big Data は、個々の労働者たちに、何をもたらすのだろうか? 1990年代に PC が実現したように、ビッグジネスの世界の全レベルにおいて、労働を補完することになるのだろうか? アメリカ経済は、新技術という形態において、ハイテク産業からの刺激的な一撃を活用できるだろう。それにより、企業がから顧客に提供される価値を高め、また、ナレッジ・ワーカーから労働者に提供される、情報の価値が高められていく。 私が想像するには、Big Data は改革者の役割を果たすことになると思うが、その役割自体は、どのように見えるものになるのだろう?

Jon Bruner’s Popular Posts

I’m deputy editor for new products at Forbes, where I develop new editorial concepts for the Web and magazine and explore questions that interest me by writing and programming. I graduated from the University of Chicago in 2006 with degrees in mathematics and economics.  Follow me on Twitter: @JonBruner

ーーーーー

TAG indexなるほど、これまでは Little Data ですか :) とても分かりやすく、また、過激な分類ですが、Forbes という一般誌の見出しであることに、少々 驚いてしまいます。そして、Big Data に対する理解が徐々に広まり、すでに経営者層にも届き始めているのだと、この記事を読んでいて感じました。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

クラウドで Big Data をハンドリングする 6 社の事例
Big Data を探せ! アメリカの 5つの具体的な事例とは?
Google の 3つの世代を振り返る – Batch, Warehouse, Instant
OpenFlow と Big Data の 深い関係について
Microsoft が発表した、OSS ベースのクラウド・サービスとは?

 

October 19, 2011

Google の アジア・データセンター戦略とは?

Google to Build Three Data Centers in Asia
September 28th, 2011 : Rich Miller
http://www.datacenterknowledge.com/archives/2011/09/28/google-to-build-three-data-centers-in-asia/

_ DC Knowledge

Google today announced a major expansion of its Internet infrastructure in Asia, saying it will build new data centers in Singapore, Taiwan and Hong Kong. The company will invest $100 million in each of the facilities, which will be Google’s first company-built data centers in the Asia-Pacific region.

今日(9/28)Google は、Singapore/Taiwan/Hong Kong におけるデータセンターの新設という、 Asia でのインターネット・インフラを大幅に拡張していく計画を発表した。 それぞれのファシリティに $100 million が投資され、アジア太平洋地域においても、Google 自身によるデータセンターの保有が始まることになる。

“More people are coming online every day in Asia than in any other part of the world, so locating data centers here is an important next stage of Google’s investment in the region,” Google said in a statement.

「世界のあらゆる地域の中で、日々のオンライン・ユーザーが最も多いのが Asia である。 したがって、ここにデータセンターを配置することは、Google の投資における次の重要なステージとなる」と、Google は公式に発言している。

A look at the inside of a Google data center in South Carolina, showing storage container modules. Google said today that it will build three new data centers in Asia. ⇒

Google has purchased land in each location, acquiring 15 hectares (37 acres) in Changhua County in Taiwan, 2.7 hectares in the Kowloon region of Hong Kong, and 2.45 hectares of land in the Jurong West section of Singapore. The data centers will be operational in one to two years, Google said, and will each employ between 5 and 20 employees.

Google が購入した用地は、Taiwan の Changhua County に15 ヘクタール(37エーカー)、Hong Kong の Kowloon 地域に 2.7ヘクタール、Singapore の Jurong West 地域に 2.45 ヘクタールである。 それぞれのデータセンターは、1年~2年で運用に入り、また、5人~20人の従業員を雇用することになると、Google は発言している。

Google has long looked to Asia as perhaps the most important growth market for the Internet. “The Asian population will the dominant user population of the Internet,” said Google Internet evangelist Vint Cerf, who wrote the software that connected the first servers on the Internet, in a 2009 video. “There’s no doubt about that at all.”

これまでの長い期間にわたって、Google は Asia を、インターネットにおける最も重要で、成長していくマーケットとして期待してきた。 「 Asia の人口が、インターネットのユーザー人口を支配していく。それについて、疑いの余地はない」と、Google の Internet エバンジェリストである Vint Cerf が、2009年のビデオで発言している。彼は、インターネット上のサーバに、初めて接続したソフトウェアを書いた人でもある。

Google has announced investments of more than $700 million in undersea cable infrastructure to provide it with faster connectivity between North America and the Asia-Pacific region. In 2008 Google said it would partner with Bharti Airtel, Global Transit, KDDI Corp., Pancet and SingTel on the $300 million Unity Trans-Pacific Cable. In 2009 it announced plans to team with KDDI, Bharti Airtel, Reliance to build a $400 million submarine cable dubbed Southeast Asia Japan Cable (SJC).

Google の発表によると、North America と Asia-Pacific 地域を高速で接続性する海底ケーブル・インフラに対して、これまでに 同社は $700 million 以上を投資している。 2008年の Google の発言によると、Bharti Airtel/Global Transit/KDDI Corp/Pancet/SingTel とのパートナーシップによる Unity Trans-Pacific Cable に $300 million が投資されている。 さらに 2009年には、KDDI/Bharti Airtel/Reliance との提携により、 Southeast Asia Japan Cable (SJC) と呼ばれる海底ケーブルに、$400 million を投資するとされている。

The company has been scouting multiple data center locations in Asia since late 2007. The company is said to have looked at potential sites in Taiwan, Malaysia, Japan, South Korea, India and even Vietnam.

また、同社は 2007年の終わりごろから、Asia におけるマルチ・データセンターのための場所を探していた。 そして、可能性のあるロケーションとして、Taiwan/Malaysia/Japan/South Korea/India が調査されたが、そこにはVietnam までもが含まれたという。

Google’s site location decisions reflect the prevailing trends in the market, as U.S. data center and cloud computing providers have typically avoided placing data centers in mainland China due to the country’s policies regarding content filtering. Over the past year, major providers have accelerated their expansions in the region. Earlier this year Digital Realty Trust built its first major data center in Singapore, not far from the location of the new Google facility, and has since announced expansions in Sydney and Melbourne. Meanwhile, colocation market leader Equinix has expanded in Tokyo, Singapore and Sydney. Yahoo is also building a major data center in Singapore.

Google のサイト・ロケーションに関する判断は、アメリカのデータセンターやクラウド・コンピューティング・プロバイダが、China 本土へのデータセンター展開を避けているように、マーケットにおける一般的な傾向に影響を与えた。その理由は、コンテント・フィルタリングに関する同国の政策にある。 そして、この 1年というもの、主要プロバイダが、この地域における施設の拡大を速めてきた。 今年の早い時期に Digital Realty Trust は、Google の新しいファシリティが遠くないところに、Singapore における初めての大規模データセンターを構築したが、それ以前にも、Sydney Melbourne の施設を拡張するつアナウンスしている。その一方で、コロケーション・マーケットのリーダーである Equinix は、Tokyo/Singapore/Sydney のファシリティを拡張している。同じく Yahoo も、Singapore に大規模データセンターを構築している。

Google said its new facilities “will be among the most efficient and environmentally friendly in Asia, subject to the same high technical and environmental standards we use worldwide,” said Google.

Google は、この新しいファシリティについて「 Asia におけるデータセンターの中で、最も効率がよく、環境に優しい物になる。 その目的は、私たちたワールドワイドで用いている、技術と環境を考慮したスタンダードの実現である」と、発言している。

Google didn’t provide details on its efficiency strategies for the region. Data center efficiency can be a challenge in some Asian markets, including Singapore, due to the higher ranges of heat and humidity common to the region, which are not ideal for approaches that rely on the use of outside air (free cooling) to cool servers.

Google は、この地域のための、効率面でのストラテジーにおいて、その詳細を提供していない。 データセンターの効率を考える際に、 Singapore などの地域における高い気温と湿度は、アジア・マーケットに共通する難題となり得る。その条件は、外気を用いる排熱型サーバーのアプローチにとって、理想的なものとはならない。

ーーーーー

ついに、Google データセンターのアジア進出が始まるのですね。 アメリカやヨーロッパとは異なり、高温多湿のアジアの気候にアジャストした、Google らしい高効率データセンターが出来上がるのだろうと期待してしまいます。 文中にも、その点が指摘されていますが、以下の <関連> の AST のポストに含まれる Youtube 動画が、アジアの気候と PUE について説明しています。 面白いですよ。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

クラウドにより、大きく変化する DR (Disaster Recovery)
i/o ANYWHERE のコンテナ DC 紹介 – Youtube がカッコイイ
AST の Free Cooling コンテナ DC を Youtube で!
マーケットは世界 – Web ホスティングの巨人 SoftLayer の遠大な計画
アメリカの キャリア・エクスチェンジについて DCN が概説する

 

米下院議員からの公開質問状 – Kindle Fire/Silk と プライバシー

Filed under: Amazon,Security — Agile Cat @ 7:40 am
Tags: , , , , , , ,

U.S Congressman Demands Amazon Answer Privacy Questions Concerning Kindle Fire
by
Simon LR | Monday, 17th Oct 2011 
http://techie-buzz.com/online-security/u-s-congressman-demands-amazon-answers-privacy-questions-concerning-kindle-fire.html

_ Techie Buzz

Worried about privacy? Well you’re not alone. U.S Congressman Edward Markey has published an open letter to Amazon’s CEO, Jeff Bezos, demanding an answer to privacy issues.

プライバシーが心配だろうか? それは、あなただけの問題ではない。 アメリカの下院議員である Edward Markey が、Amazon CEO である Jeff Bezos に公開質問状を送り、プライバシーに関する回答を要求した。

With the recent announcement of the Amazon Kindle Fire, an Android tablet powering Amazon’s content store, the Silk browser came to the forefront as a great leap in browsing. While ‘proxy-browsing’ is nothing new, Skyfire and Opera Mini have been doing it for ages, Silk will be the primary way all Kindle Fire users browse the web. This allows for Amazon to collect a HUGE amount of data that can be used for advertising or other means of monetizing personal information. Imagine that, a company making money off your personal online habits.

先日の Amazon Kindle Fire の発表により、 Amazon のコンテント・ストアにパワーをもたらす Android タブレットの、Silk ブラウザが最前線に飛び出してきた。 「 proxy-browsing 」は新しい考え方ではなく、これまでの数年において、Skyfire と Opera Mini で使用されているが、Silk ブラウザは、すべての Kindle Fire にとって、優先的な手段となっていく。 それにより Amazon は、収集された膨大なデータを広告に活用し、また、個人情報から収益を生み出すことが可能になる。 あなたの、オンラインでの個人的な行動パターンから、同社が利益を生み出すという状況を想像して欲しい。

What is the Congressman after? Answers about what Amazon is collecting, how they are collecting it and what they plan on doing with it. Markey specifically poses the questions and demands an answer within 3 weeks.

この下院議員は、何を求めているのだろう?Amazon が集める情報および、それらを集めるための方式、そして、それらを利用する方式に関する回答である。Markey は、絞りこまれた内容を質問し、また、3週間以内に回答するよう要求している。

  • What information does Amazon plan to collect about users of the Kindle Fire?
  • Does Amazon plan to sell, rent or otherwise make available this customer information to outside companies?
  • How does Amazon plan to disclose its privacy policy to Fire and Silk users
  • If Amazon plans to collect information about its users’ Internet browsing habits, will customers be able to affirmatively opt in to participate in the data sharing program?

Thank you for your attention to this important matter. Please provide the responses to these questions no later than November 4, 2011.

  • Amazon は、Kindle Fire ユーザーについて、どのような情報を集めようと計画しているのか?
  • Amazon は、集められた顧客情報を、外部に対して販売・貸与する計画、もしくは、その利用を認めるという計画を有しているのか?
  • Amazon は、同社のプライバシー・ポリシーを、どのような方式で Kindle Fire/Silk ユーザーに開示するのか?
  • Amazon が、ユーザーのインターネット利用状況について情報を集めようと計画しているなら、そのデータ共用プログラムへの参加/不参加を、ユーザーたちは選択できるのだろうか?

上記の重要な質問について、ご回答をお願いしたい。 また、その回答期限として、November 4, 2011 を設定させて頂く。

Amazon has built a huge network of infrastructure to leverage “server-side browsing” and make it completely invisible to the user. Browsing data and purchasing information is constantly being sent to Amazon and there is no known way to opt-out. You could, of course, purchase one of the 30 other Android tablets on the market, that have unfettered access to the Amazon Kindle service.

Amazon は、「server-side browsing」にテコ入れするために、巨大なネットワーク・インフラを構築し、また、その存在をユーザーからは全く見えないようにしている。データのブラウズに関する情報や、プロダクトの購入に関する情報は、常に Amazon サイドに送信され、また、それを拒否するための方式が周知されていない。もちろん、あなたは、30 種類もある Android タブレットから、自分で使用するデバイスを選び、何の拘束も受けることなく、Amazon Kindle サービスにアクセスすることができる。

While the Congressman does have his heart in the right place with these questions, especially considering he is Co-Chairman of the Congressional Bi-Partisan Privacy Caucus, this seems like a play using a very well known product to raise awareness for his ‘Do Not Track Kids’ legislation which attempts to protect online privacy for children. Won’t somebody think of the children?!

この下院議員は、適切な質問を行なっていると思われるが、Congressional Bi-Partisan Privacy Caucus の Co-Chairman を務めている状況も考慮する必要がある。子供たちのオンライン・プライバシー保護を目的とし、彼が提起している「Do Not Track Kids」法を促進するために、Amazon という著名なプロダクトを利用しているようにも思える。子供たちについて、考えない人など居るものか?!

Do you really care if Amazon knows what you’re browsing the internet for? You probably already give that information to numerous other companies like Google or Facebook — what does one more Big Brother matter when you already have 6 looking over your shoulder?

インターネット・ブラウズの履歴について、Amazon に知られてしまうことが、気になるだろうか? あなたは、Google や Facebook のような数多くの企業に対して、すでに情報を提供しているはずだ。つまり、そのような Big Brother が、もう1つ増えることになる。

ーーーーー

いつもの通りの、利便性/経済性とプライバシーの問題ですね。 ただし、今回に関しては、世界最大のインターネット・リテールが舞台であり、その影響力の大きさから、このような問題提起がなされているのだと思います。 まぁ、ことの是非はともかく、問題の顕在化が進み、ディスカッションが活性化する、とても良いことだと思います。 11月 4日の、Amazon からの回答に注目したいですね。  ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

Facebook でプライバシーを護るための、8種類のプロテクション
企業データにアクセスするモバイルとセキュリティとの関係
Wikileaks ボランティアの Gmail データが、Google から 米政府に開示された
NIST がクラウドのための Roadmap と Architecture を発表
USA Today が提供する、アメリカ国勢調査の分析 API

« Previous PageNext Page »

Theme: Rubric. Blog at WordPress.com.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 3,239 other followers