HTML5 – WYSIWYG オーサリング・ツールを Adobe が発表
Adobe Announces WYSIWYG HTML5 Design Tool
August 15, 2011 – By Douglas Perry
Adobe is serious about moving much more into the HTML5 direction.
http://www.tomsguide.com/us/adobe-muse-html5-design-indesign,news-12179.html
The company today announced a new WYSIWYG HTML5 authoring tool code-named Muse, which is reminiscent of the first Dreamweaver beta released in 1997. It is not what I would call an extremely comprehensive authoring tool, but it shows the way how basic and mainstream HTML5 authoring software could look like (or how Dreamweaver could be extended). Much like the early version of Dreamweaver, Muse appears to be much more a proof of concept than a finished product.
今日 (8/15)、Adobe が発表した、 Muse というコードネームの WYSIWYG HTML5 オーサリング・ツールは、1997年にベータ・リリースされた Dreamweaver を彷彿とさせるものだ。 それを、きわめて包括的なツールと呼ぶ人はいないだろうが、HTML5 オーサリングの基本と主流に対処するための、方式(あるいは Dreamweaver を拡張する方式)を示しているように思われる。 Muse は Dreamweaver の初期バージョンと同様に、きわめて完成度の高いプロダクトというより、概念を証明するものと捉えられる。
クリックで拡大 ⇒
Targeted at designers, Muse has the look and feel of Adobe’s graphic design products and does not scare those without HTML5 programming language away. Each Muse project begins with a new site (there is support for sub pages) and leads the designer through planning, designing, previewing and publishing phases. There are several automated interactive functions such as tabbed boxes, slideshows, or menus. A finished product can be saved as a muse file, published via a Business catalyst account or exported to HTML, which will include all stylesheets and scripts.
デザイナーに標準を合わせた Muse は、Adobe のグラフィック・デザイン・プロダクトのルック&フィールを持ち、HTML5 プログラミング言語に精通いしない人たちを、怖がらせるようなことはしない。 それぞれの Muse プロジェクトは、新しいサイト(下位ページに対するサポートがある)と伴に立ち上がり、プランニング/デザイン/プレビュー/パブリッシングの各フェーズにおいて、デザイナーたちをリードしていく。 そして、タブ・ボックスや、スライドショー、メニューといった、いくつかの、自動化されたインタラクティブ機能を提供する。 完成したプロダクトは、muse ファイルとしてセーブされた後に、Business Catalyst アカウントもしくは、HTMLを介してパブリッシュされ、また、すべてのスタイルシートとスクリプトを取り込むことになる。
Adobe says that Muse is designed to enable designers to create web pages as easily as create InDesign layouts. This first version is intuitive and is easy to use – but there need to be many more features as well as customization options to reflect the breadth of HTML5.
Adobe の説明によると、Muse の設計意図は、InDesign レイアウトと同じレベルで、Web ページをデザイナーが作成できるという点に集約されているらしい。 この、ファースト・バージョンは直観的であるが、HTML5 の全容を反映するには、さらなる機能とカスタマイズ・オプションが必要になる。
ーーーーー
いよいよ、HTML5 時代の幕開けですね。 ブラウザがあっても、ツールがなければ、そして Adobe が出てこなければ、、、というのが、デザイナーの人たちの思いのはずです。 この先が、楽しみですね! ーーー ![]()
ーーーーー
<関連>
2011 年の クラウド API について、5 つのポイントを予想する
2016 年までに 21 億台の、HTML5 対応モバイルが市場に溢れる
Google が OSS NoSQL として発表した、LevelDB の狙いは Chrome にあるのか?
ディズニー が、HTML5 が得意なゲーム会社を買収した
Microsoft は Silverlight をあきらめ HTML 5 へと走る
Facebook 出資者が語る – ソーシャルが終わっている理由を説明しよう
Android 特許 関連 ポスト、15 本のマトメを作りました
こんなに有るとは、自分でも ビックリです ・・・
とりあえず、今年に入ってからの、Android をめぐる特許問題をまとめてみました。 基本的に、赤リンクが主題であり、グレー項目は補足という位置づけにしています。ぱっと見て、この問題を、時系列でつかめればと思っています。 ご利用ください。 ーーー ![]()
![]()
ーーーーー
3 / 10: やはり、全米 No.1 スマートフォンは Android だった
5 / 12 : 2億 4600万台の Android デバイスを来年に – Google
7 / 10 : Android 特急は、パテント攻撃により脱線してしまうのか?
7 / 11 : アメリカ独占禁止法当局が、Nortel の特許売却を調査?
7 / 12 : Nortel 特許の売却 – アメリカとカナダの法廷が 6社連合に承認
7 / 12 : Microsoft のパテント・トローリング戦略とは
7 / 20 : さぁ来い Apple! 特許問題で HTC は徹底抗戦のかまえ
7 / 29 : Android 39% – iOS 28% – アメリカ市場調査
7 / 30 : Google は IBM から、1030 個の特許を取得する!
8 / 15 : Google が Motorola Mobility を $12.5B で買収 – Forbes 速報
ーーーーー
一番最後が、昨夜の Motorola Mobility の買収というわけですが、さっそくGigaom が、[ Googlerola: What the Web is saying ]という、洒落たタイトルのマトメを出しています。 ーーー ![]()
iCloud はクラウドではないが、クラウドに福音をもたらす
iCloud: It’s not the cloud, but it’s good for the cloud
By David Linthicum | August 11, 2011
Apple’s iCloud could help give cloud computing a good rep that encourages true cloud adoption
http://www.infoworld.com/d/cloud-computing/icloud-its-not-the-cloud-its-good-the-cloud-169434
Apple’s iCloud is coming this fall, and I agree with with my InfoWorld colleague Galen Gruman that we should not be afraid of iCloud. However, this synchronization service could be delivered to an audience that has yet to understand what cloud computing is, let alone know if they should accept it into their homes and offices.
Apple の iCloud が、この秋に登場する。そして、iCloud のことを心配すべきではないという、InfoWorld の同僚である Galen Gruman に、私は同意する。 しかし、この同期サービスは、家庭やオフィスに受け入れるべきかどうかに関係なく、クラウド・コンピューティングの何たるかを理解していない人々に対しても、配信されていくだろう。
A recent survey from the NDP Group found that just 22 percent of consumers are familiar with the term "cloud computing." The survey discovered some differences between cloud-savvy versus nonsavvy (NDP’s categories) consumers. For example, 84 percent of respondents familiar with the concept use cloud-based email, whereas 68 percent who are not familiar with the term nonetheless have their email in the cloud — they just didn’t think of it as the cloud.
NDP Group が最近に実施した調査では、用語としての「クラウド・コンピューティング」に精通している消費者は、22% に過ぎないとされている。 その調査では、クラウドを知っている人と、知らない人の間に、いくつかの相違点があることも発見された。 たとえば、クラウド・ベースの電子メールに、84% の消費者が精通してると回答しているにもかかわらず、同じ消費者の 68% が、その用語に精通していない。 つまり、彼らは、それをクラウドだとは認識していないのだ。
Moreover, Apple’s iCloud is a different type of cloud computing that focuses more on keeping information synced across endpoint devices such as iPhones, iPads, Apple TVs, and Macs. The data stored at Apple’s iCloud data center is essentially temporary, for managing syncing and backups. By contrast, most clouds are about moving the processing and data from local devices into Internet-based servers and resources, thus raising an additional question: Is iCloud a good representation of cloud computing?
さらに言えば、 Apple の iCloud は異なるタイプのクラウド・コンピューティングであり、iPhone/iPad/Apple TV/Mac といった、より多くのエンドポイント・デバイスをまたいで、情報を同期させることにフォーカスしている。Apple iCloud データセンターにストアされるデータは、同期とバックアップを管理するための、本質的にはテンポラリなものとなっている。それとは対照的に、大半のクラウドでは、ローカルのデバイスから、インターネット・ベースのサーバーとリソースへと、プロセシングとデータが移動していく。したがって、iCloud が、クラウド・コンピューティングの代表で良いのだろうかという、余計な疑問が湧き上がってしまう。
I believe that most people who use iCloud won’t understand cloud computing, even after they use it — and that’s OK. Instead, iCloud will be the typical offering from Apple: one that’s so turnkey and user-friendly that consumers never see most of its underlying complexities. All they know is that their data magically syncs among devices, and they don’t care whether it’s via cloud computing or carrier pigeons.
iCloud を利用する大半の人々は、それを使い始めた後であっても、クラウド・コンピューティングのことを理解しないだろう。 私は、そう信じるが、それで OK である。 その代わりに iCloud は、Apple らしいプレゼントを用意している。 それは簡単であり、また、ユーザー・フレンドリーであり、基礎をなす複雑なものを、消費者が見ないで済むものだ。 彼らが知るべきは、デバイス間でのデータ同期が、魔法のように行われることであり、それがクラウドを経由しようが、伝書バトに運ばれようが、そんなことは関係ない。
For those who equate iCloud with cloud computing, that could cause confusion. But generally speaking, iCloud will provide good PR for cloud computing and drive more acceptance into enterprises through the users, as is the increasing case in today’s world of consumerized IT. Apple’s iCloud won’t be as scary as Amazon Web Services or even Microsoft’s Office 365, which are very different beasts.
iCloud とクラウド・コンピューティングを、同等に考えようとする人々は、混乱をきたす可能性がある。 しかし、一般的に言うと、iCloud はクラウド・コンピューティングを上手に PR している。そして、それらのユーザーを介して、エンタープライズでの受け入れも加速させるだろう。それは、いま風のコンシューマ IT の世界で、増加している現象に似ている。Apple の iCloud は、Amazon Web Services や Microsoft Office 365 のように、恐しいものではない。それらが持つ獣性は、iCloud には無いのだ。
Those who work the world of cloud computing have a tendency to look down their nose at iCloud and other consumer-oriented services that are beginning to emerge. Many call them "cloud with training wheels." Fine, but dismissing them is shortsighted. After all, they will become an important part of the journey toward the use of cloud computing technology.
クラウド・コンピューティングの世界に従事する人々は、湧き上がってきた iCloud などの消費者指向サービスを、鼻であしらう傾向にある。 そして、多く人が「補助輪を持ったクラウド」と蔑む。 それで良いのだろうが、否定するのは近視眼的である。 結局のところ、それらは、クラウド・コンピューティング・テクノロジーの活用へと向かう旅の、重要な部分になるのだから。
This article, "iCloud: It’s not the cloud, but it’s good for the cloud," originally appeared at InfoWorld.com. Read more of David Linthicum’s Cloud Computing blog and track the latest developments in cloud computing at InfoWorld.com. For the latest business technology news, follow InfoWorld.com on Twitter.
ーーーーー
いやぁ~~~ 良い記事ですねぇ
訳していて、心が洗われる気分です。ほかに言うことなしです。 あるとすれば、、、、ですが、以下のリンクの先頭にある、「分散ストレージと同期により、クラウドの常識を打ち破る」だけは、ぜひ、お読みくださ~い! ーーー ![]()
ーーーーー
<関連>
Apple iCloud – 分散ストレージと同期により、クラウドの常識を打ち破る
Apple iCloud と iTunes Music Match の大成功を予測する調査結果
Apple iCloud ストレージを、Amazon, Google, Microsoft と詳細比較する
Apple は iCloud を加速させるために、Amazon と Microsoft を利用するのか?
Apple WWDC 2011 速報 – Gizmodo の meta liveblog を抄訳
Steve Jobs が登壇し iCloud を語る – Apple WWDC 2011 情報






















































leave a comment