Agile Cat — in the cloud

March 22, 2011

いまこそ スマートグリッド を考えよう – 電力グリッドにおける多様性とセキュリティ

Japanese Earthquake and Tsunami: Diversify and Secure the Energy Grid
March 16, 2011 at 11:00 AM by
Larry Karisny
http://www.muniwireless.com/2011/03/16/japanese-earthquake-tsunami-diversify-and-secure-energy-grid/


Image(17)

<関連> 日本の大震災により、スマートグリッドの議論を深める米国

In a recent smart grid summit at the Miami Beach Convention Center, the power went out right in the middle of a smart grid security panel discussion.  I was moderating the discussion between Southern Power, Cisco and Atmel when the lights dimmed and fell back to alternative power.  With top security specialists in the audience I first thought I would make light of the situation, questioning some people in about potential hackers causing the power outage. I then made it clear to the audience that this is just a minor inconvenience.  If they really wanted to know what it is like to not have power, they should come to Florida after a hurricane.  This is what is being seen in Japan with the additional concerns of radiation leaks form the Fukushima nuclear plants.  With the catastrophic event of the recent earthquake and tsunami in Japan in mind, we need to further define the importance of smart grids, their design and their needed security.  As seen, the potential loss of power though natural or man-made causes can be just an inconvenience but at other times it can be a global catastrophe.

Miami Beach Convention Center で開催された、直近のスマート・グリッド・サミットで、スマート・セキュリティに関するパネル・ディスカッションが真ん中に差し掛かったとき、電気が止まってしまった。 灯りが消えて、補助電源に切り替わったとき、私は Southern Power/Cisco/Atmel たちのディスカッションで議長をつとめていた。  そして、偶然にも聴衆として参加していたセキュリティの専門家と一緒に、その停電を引き起こしたのがハッカーなのかという即席の議論を、その他の何人かの聴衆と行い、その状況は軽視できるものだと考えた。 私は続いて、その停電が、取るに足らない出来ごとであると、聴衆を安心させた。  もし、彼らが深刻な停電を引き起こす方法を知りたがっているのなら、ハリケーンの直後に Florida に来るはずだ。  それは、福島原発からの放射能漏れという、日本における心配事に加えられるべき事柄である。私たちは、  日本に起こってしまった地震と津波という大災害を念頭に置き、スマート・グリッドの重要性とデザイン、そして必要とされるセキュリティを明確にしていく必要がある。  いま、確認できるように、天災および人災による電力の喪失は、単に不便なだけであるが、ある時には、世界的な大惨事にもなり得る。

First, the loss of life and suffering in Japan requires immediate global attention and support. As we support the immediate needs, we also need to learn from the disaster, as it relates to the policies and technology of global smart grid initiatives. A recent article by Christine Hertzog , Catastrophe and Grid Resiliency reported that the regional utility, Tokyo Electric Power Company (TEPCO) instituted rolling blackouts to address a 25 percent shortfall in generation capacity.  This statistic alone clearly defines how centralized power and distribution (nuclear or not) are potentially big problems when destroyed by natural or man made catastrophic events.

最初に言うが、日本における人命の喪失と深い悲しみは、世界中が注視すべきものであり、また、迅速に支援すべきものである。 そして、日本の人々が必要とするものを、直ちにサポートし始めることで、この大災害から学ぶという必要性が、私たちには生じる。 それこそが、グローバルなスマート・グリッドの実行力における、ポリシーとテクノロジーに関連するものとなる。 Christine Hertzog は最近の記事である Catastrophe and Grid Resiliency で、地域の電力会社である TEPCO が、不足する 25% の電力容量に対処するために、計画停電を実施したとレポートしている。  この、25% という値が明らかにするのは、天災や人災が破壊を引き起こしたとき、センタライズされた発電機能(原子力に限らない)から、電力を分配していく方式が、きわめて大きな問題をもたらす可能性である。

image

The results of centralized power production, transmission and distribution combined with limited power grid network intelligence are being clearly demonstrated in Japan.  Another article in intelligentcommunity, Smart grid more attractive, post-Japan noted if smart grid demand response plans were in place, the utility (TEPCO) could have avoided cutting power to Tokyo’s rail service, which apparently compounded the national sense of confusion and resulting economic fallout. This same lack of grid intelligence is responsible for many costly power outages.  A study conducted by Lawrence Berkeley National Laboratory (Berkeley Lab) researchers Kristina Hamachi-LaCommare and Joe Eto for the U.S. Department of Energy’s Office of Electric Transmission and Distribution estimates that electric power outages and blackouts cost the US about $80 billion annually. The need for grid intelligence and design for a more resilient and intelligent power grid infrastructures are clear.

センタライズされた発電/送電/配電と、インテリジェンスが限定された送電網との組み合わせの結果が、いまの日本で明らかに証明されている。  intelligentcommunity の別記事である「Smart grid more attractive, post-Japan 」が指摘するのは、スマート・グリッドへの需要反応計画が実施されていたなら、その電力会社(TEPCO)は、Tokyo の鉄道サービスへの電力供給を止めずに済んだというものである。それを回避できなかったことで、国家としての混乱と、経済への打撃が、さらに悪化しているように思える。 送電網におけるインテリジェンスの欠落は、停電により無に帰す膨大なコストに対して、責任を負うことに他ならない。Lawrence Berkeley National Laboratory (Berkeley Lab) の研究者である Kristina Hamachi-LaCommare と Joe Eto が、 U.S. Department of Energy の Office of Electric Transmission and Distribution のために実施した調査によると、送電の不備による停電は、米国経済に対して年間で約 $80 billion の損失をもたらすと試算されている。 インテリジェントな送電網および、弾力性のあるデザイン、そして、インテリジェントな送電インフラストラクチャが、明らかに必要とされている。

Although natural disasters offer chilling representations of power infrastructure devastation they really are not the biggest threat to our global power infrastructures.  Continued concerns of the power grids   security combined with centralized power production and distribution would cause massive outages if breached.  These little publicized breaches have occurred globally and are becoming more of a concern in both existing legacy grid networks and new smart grid network designs.  A recent InfoSec Island article,  “Scientists Decry Cyberwar as Governments Respond” by Dan Dieterle clearly reported the concerns of cyber attacks on our power grid quoting the concerns of high level government officials and scientists. There is little doubt in the article about the potential of a power grid breach. The question is how to defend against an attack.

自然災害が電力インフラストラクチャを破壊するとき、ぞっとする光景を目にすることになるが、私たちの言うグローバルな電力インフラストラクチャにとって、それが最大の脅威になることは無い。センタライズされた発電および送電と組み合わされる、送電網のセキュリティにおける継続的な関心事は、そのシステムがハッキングされた場合の、大規模な停電となるだろう。  こうした、すでに公表されている小規模な侵入は世界中で起こっており、既存の旧式送電網と、新規のスマートグリッドの双方において、その関心度を高めている。InfoSec Island における Dan Dieterle の最近記事「Scientists Decry Cyberwar as Governments Respond」が明らかに報じているのは、私たちの言う送電網上のサイバーアタックへの関心は、政府高官や科学者の関心事を引用しているというものだ。 送電網への侵入の可能性について、この記事に書かれていることには、ほとんど疑いがない。 しかし、どのように攻撃から守るべきかが論点である。

imageBoth grid security and resiliency need to be built in all current production, transmission, distribution and demand grid sectors. We can accomplish this by designing power production sources with secure and interoperable micro grids that can support both existing and upcoming alternative power sources.  Power production differs depending on the source of power and cannot always be decentralized.  A good example is Hydro One harnessing the power of Niagara Falls.  There is no one size fits all when designing power requirements for a region but now is the time to recognize the importance of properly building more diverse and secure smart grid topologies.  The modern smart grid must be designed to become more reliable, safe and secure. It is these very attributes that Japan needs today.  As we support this great nation in their difficult times and address this terrible disaster, let’s also use this opportunity to reflect on building a smart grid infrastructure that will securely serve our needs today and many years to come.

グリッドにおけるセキュリティと弾力性の双方が、発電/送電/配電、そして要求されるグリッド・セクタという、すべての領域において構築されなければならない。既存の電力源および、これからの代換電力源の双方をサポートする、セキュリティと相互運用性を備えたマイクロ・グリッドを用いる、電力生成源をデザインすることで、私たちは、それを達成できる。  電力生成は、電力源により異なるものとなり、また、常に分散できるものでもない。  適切な事例として、Niagara Falls のパワーを利用する Hydro One がある。  地域のための電力要件をデザインするときに、すべてに適合する汎用的なサイズが存在するわけではない。 しかし、多様でセキュアなスマート・グリッド・トポロジーを、適切に構築することの重要性を認識するには、いまが最適なタイミングである。  ここで言う、近代的なスマート・グリッドは、信頼性と、安全性と、セキュリティに富むものになるよう、デザインされなくてはならない。 いまの日本が必要としているのは、まさしく、それらの特質である。 困難な時期を迎えてしまった、この偉大な国を支援し、きわめて深刻な大惨事に対処していくとき、現在と未来における私たちのニーズを、しっかりと充たすスマート・グリッドのインフラストラクチャについて、その構築を熟考するための機会がもたらされる。

* * * * *

Larry Karisny is the director of Project Safety.org, consultant, writer and industry speaker focusing on security solutions for public and private wireless broadband networks supporting smart grid, municipal, critical infrastructure, transportation, campus, enterprise and home area network applications.

ーーーーー

原子力発電の是非を問う以上に、センタライズされた発電/送電のメカニズムを見直すべき時なのかも知れません。 また、50Hz でも 60Hz でも構わないから、もし仮に統一されているとしたら、そしてさらに、スマートグリッドが運用されているとしたら、どのように現状が緩和され、どのように余剰電力の概念が変わるのか、第三者にシミュレーションさせて、結果を公表してほしいですね。 ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

<関連>

日本の大震災により、スマートグリッドの議論を深める米国
アメリカの原子炉において、その平均寿命は 30年となっている
GE が擁護する、福島型 原子炉 の 安全性とは ?
Google が米東海岸の 6,000 メガワット風力に投資
Google が地熱エネルギーの金脈を掘り当てた!
NASA から生まれ、Google や eBay が利用する、燃料電池 Bloom Box とは?
イギリス政府の歳出削減と、自然エネルギーに対する資本投下

Happy Birthday Twitter – 5 歳になりました!

Filed under: Twitter — Agile Cat @ 6:26 pm
Tags: , , ,

ほんと、いつも お世話になります・・・・

あの地震の日、キミが頼りだった。 そして、キミは見事に期待に応えてくれた。有難う。 今日も、こうして、このブログからの更新情報を、キミは仲間のもとへと届けてくれる。有難う。キミのおかげで、たくさんの友達に恵まれた。 有難う。 Agile_Cat は、キミが大好きだ。♫ Happy Birthday to you ♫ ーーー __AC Stamp 2

ーーーーー

↓ Youtube ↓

image

3 年+2ヶ月+1日.  最初の10億ツイートまでに要した歳月。
1 週間. 10億ツイートが発信されるのに要する、現在の日数。
5000万. 1年前の、平均ツイート数/日。
1億4000万. 先月の、平均ツイート数/日。
1億7700万. 2011年 3月 11日 のツイート数。
6,939. 現時点の TPS 記録で、日本に新年が訪れた 4秒後。
572,000. 2011年 3月 12日の、新規アカウント数。
182%. この 1年における、モバイルユーザーの成長率。

___space

  1. Twitter at five years old: The death of grammar? Or the rise of haiku?
    Entertainment Weekly – Kate Ward – 9 hours ago
    Today, Twitter is celebrating what Grammar Fascists are likely lamenting: The five-yearanniversary of Twitter. That’s right — back on March 21

    Video: Twitter Turns 5; Microblogging Service Now Generating 1 Billion Tweets a Week
    YouTube Slate
    Happy Fifth Birthday Twitter! Five Milestones from the Past Five Years‎ – mediabistro.com
    Twitter: Five Years On‎ – CNN (blog)
    BBC NewsiProgrammer
    all 333 news articles »


    CBC.ca

  2. Twitter Turns Five Years Old and Turns Online Consversation Upside
    33 KDAF-TV – 6 hours ago
    With a 200 million plus user-base that tweets more than 140 million times a day, Twitteris much more than an entertaining, egocentric microblogging site.

    Twitter’s 5th Birthday: New Site & Celebratory Video‎ – Online Social Media
    Twitter Launches Star-Studded Promotional Video, New Site‎ – Huffington Post
    Twitter’s 5th Birthday: Twitter Celebrates Birthday With New ‎ – Long Island Press
    Washington Examiner (blog)Search Engine Land
    all 13 news articles »


    Search Engine Land

  3. Twitter @ 5 – so what will be the next big thing?
    Siliconrepublic.com – 17 hours ago
    In his look back on the week, Siliconrepublic.com editor John Kennedy points out that as microblogging site Twitter hits five years old today and Facebook

    Top Innovative Companies List [World & India]‎ – India Business Blog (blog)
    all 2 news articles »


    India Business Blog (blog)

  4. Twitter at 5: powerful social force
    CBS News – 19 hours ago
    1 tweeter Lady Gaga to President Obama Twitter, the popular social networking site, is now five-years-old. CBS News correspondent Susan McGinnis takes a


    CBS News

  5. Five years in, Twitter takes on Greg Wayland
    NECN – 10 hours ago
    (NECN: Greg Wayland) – Happy birthday Twitter. The social networking site turned five years old Monday. But while Twitter has attracted users from Justin

  6. Twitter Turns 5: What’s Next?
    BNET (blog) – Margaret Heffernan – 19 hours ago
    Twitter is five years old today, with nearly 200 million users, 350000 joining daily and a valuation that (depending on who you believe) ranges anywhere

  7. USC Students Use Social Media for Change
    WLTX.com – Jennifer Bellamy – 9 hours ago
    Columbia, SC (WLTX) — Five years ago, Twitter accounts started popping up on computer screens across the world and it seems more and more people use

  8. Twitter Is 5 Years Old: Changed Sports Forever
    Bleacher Report – Derek Crouse – 3 hours ago
    This week, the social media blogging website Twitter, became five years old. While in its infancy, it really wasn’t used in such a broad way as today.


    Bleacher Report

  9. Twitter turns 5 – here’s how things have changed
    Simply Business knowledge – Josh Hall – 20 hours ago
    Last week, micro-blogging sensation Twitter turned five years old. It celebrated this auspicious birthday in typical fashion: by breaking the


    Simply Business knowledge

  10. Twitter celebrates 5th anniversary
    ABC NEWS 4 – 12 hours ago
    Mount Pleasant, SC (WCIV) Five years ago it was a small electronic messaging Twittercelebrates its 5 th anniversary and the social networking site with

     

    ーーーーー

    <関連>

    ありがとう Twitter! 災害時に発揮されたキミの実力をチャートで検証する
    Twitter – たとえ $5B を積まれても、Google なんかに売りません!
    日本における Twitter は 428% の成長 – Mixi の背後にせまる
    GIGAOM: 日本は 世界一の Twitter 大国なのであ~る!
    10億人のユーザーを目指す、Twitter の 6つの戦略とは?

    March 21, 2011

    AT&T が T-Mobile を、なんと $39 Billion で買収!

    Filed under: Cloud Businesses,Network — Agile Cat @ 10:44 am
    Tags: , , ,

    Roundup: AT&T Buys T-Mobile for $39 Billion
    March 20th, 2011 : Rich Miller
    http://www.datacenterknowledge.com/archives/2011/03/20/roundup-att-buys-t-mobile-for-39-billion/

    _ DC Knowledge

    ーーーーー

    続報:Mar, 23, 2011 :AT&T と T-Mobile の統合 – 背後に潜むイノベーションへの抵抗

    ーーーーー

    AT&T has agreed to buy T-Mobile USA from parent Deutsche Telekom for $39 billion in cash and stock, the companies said Sunday. “This transaction represents a major commitment to strengthen and expand critical infrastructure for our nation’s future,” said Randall Stephenson, AT&T Chairman and CEO. “It will improve network quality, and it will bring advanced LTE capabilities to more than 294 million people.” AT&T said the acquisition will increase its infrastructure investment in the U.S. by more than $8 billion over seven years.

    「 今回の買収は、この国の将来へ向けた、重要なインフラストラクチャの強化と拡大という、大きなコミットメントを示すものとなる 」と、AT&T Chairman and CEO である Randall Stephenson は発言する。 「それにより、ネットワークの品質が改善され、さらに進歩した LTE の能力を、2億9400万人以上の人々にもたらすだろう。」 AT&T は、この買収により、アメリカ国内におけるインフラストラクチャへの投資額が、今後の 7年間にわたり、$8 billion 以上は増大するだろうと発言している。

    image

    What’s the data center angle? One possibility is consolidation of data center space as AT&T seeks to squeeze savings and “synergies” out of the acquisition. AT&T has 38 data centers, which house more than  2.6 million square feet of data center and hosting spaces across five continents. T-Mobile recently built a $250 million data center in East Wenatchee, Washington, a better location than a T-Mobile data center in Bothell, Wash. that was flooded during heavy rains in 2007. As a new facility in an area where power is green and dirt cheap, the Wenatchee site seems likely to shape up as a valuable asset for AT&T.

    そして、データセンターの視点は、どこにあるのだろうか? 可能性としてあるのは、AT&T が経費の削減と、この買収からのシナジー効果を追求するように、データセンター・スペースの統合である。 AT&T は五大陸におけるホスティング・スペースとして、38ヶ所のデータセンターを所有しており、その面積を合わせると260万平方フィートに達する。 一方、T-Mobile は、2007年の豪雨で浸水した Bothell, Wash よりも良いロケーションである East Wenatchee, Washington に、$250 million で新しいデータセンターを構築している。この 新しいファシリティは、クリーン・エネルギーが格安で供給される区域にあるため、AT&T のための貴重な資産としてブラッシュアップされる可能性が高い。

    imageT-Mobile is also a major tenant at 32 Avenue of the Americas, a major telecom hotel in New York City that was built by AT&T and served as the company’s headquarters for many years. AT&T sold the property to Rudin Management in 2000, while maintaining offices at the building.

    また、TーMobile は、AT&T により New York City 構築された(32 Avenue of the Americas)、テレコム・ホテルの主要なテナントであり、何年にもわたり、本社機能をそこに置いている。 AT&Tは、そのビルディングでオフィスを維持する一方で、不動産に関しては 2000年に Rudin Management に売却している。

    The deal announcement prompted a flurry of coverage around the web. Here’s our roundup of noteworthycommentary and analysis:

    今回の買収に関する発表は、その Web に報道の嵐を引き起こした。 以下に、私たちがマトメた、貴重なコメントと分析を示す:

    ココ でど~そ : http://www.datacenterknowledge.com/archives/2011/03/20/roundup-att-buys-t-mobile-for-39-billion/

    ーーーーー

    それにしても、スゴイ 買収額ですね !ーーー __AC Stamp 2

    ーーーーー

    <関連>

    AT&T と T-Mobile の統合 – 背後に潜むイノベーションへの抵抗
    クラウド企業 大型買収 一覧表 2011年

    Twitter は 毎日、46万ユーザーを増やし、1億 4000万ツイートを発信する

    Filed under: Research,Twitter — Agile Cat @ 9:46 am
    Tags: , , , , ,

    Twitter By The Numbers – 460,000 New Accounts And 140 Million Tweets Per Day
    transparentMONDAY, MARCH 14, 2011 AT 12:56PM
    http://highscalability.com/blog/2011/3/14/twitter-by-the-numbers-460000-new-accounts-and-140-million-t.html

    full_logo_blue

    Twitter has taken some hits lately, but they are still pumping out the tweets and adding massive numbers of new users. Here are some numbers they just published, hot off the analytics engine:

    Twitter は、ますます社会に定着してきているが、依然として、そのツイート数を増やし続け、ものすごい勢いで新規ユーザーを増やし続けている。 その、最新の解析エンジンから発行されたばかりの、いくつかの数値について紹介しよう:

    Tweets

    • 3 years, 2 months and 1 day. The time it took from the first Tweet to the billionth Tweet.
    • 1 week. The time it now takes for users to send a billion Tweets.
    • 50 million. The average number of Tweets people sent per day, one year ago.
    • 140 million. The average number of Tweets people sent per day, in the last month.
    • 177 million. Tweets sent on March 11, 2011.
    • 456. Tweets per second (TPS) when Michael Jackson died on June 25, 2009 (a record at that time).
    • 6,939. Current TPS record, set 4 seconds after midnight in Japan on New Year’s Day.
    • 3 年+2ヶ月+1日.  最初の10億ツイートまでに要した歳月。
    • 1 week. 現時点で、10億ツイートが発信されるのに要する日数。
    • 50 million. 1年前の、平均ツイート数/日。
    • 140 million. 先月の、平均ツイート数/日。
    • 177 million. 2011年 3月 11日 のツイート数。
    • 456. Michael Jackson が 2009年 6月 25日に死亡したときの TPS(Tweets per second )。
    • 6,939. 現時点の TPS 記録で、日本に新年が訪れた 4秒後。

    Accounts

    • 572,000. Number of new accounts created on March 12, 2011.
    • 460,000. Average number of new accounts per day over the last month.
    • 182%. Increase in number of mobile users over the past year.
    • 572,000. 2011年 3月 12日に作成された、新しいアカウントの数。
    • 460,000. 1日あたりに、新たに作成されるアカウント数の平均。
    • 182%. この 1年における、モバイルユーザーの成長率。

    Employees

    • 8. 29. 130. 350. 400. Number of Twitter employees in Jan 2008, Jan 2009, Jan 2010, Jan 2011 and today.
    • 8. 29. 130. 350. 400. Twitter の従業員数。左から順に、2008年 1月、2009年 1月、2010年 1月、そして現在。

    ーーーーー

    我つぶやく、ゆえに我あり・・・  という感じて、上昇街道を爆走中の Twitter です Smile  そして、あの震災の日に、人類が共有するコミュニケーション・インフラとして、日本と世界に貢献し、また、絶大な信頼を得たのも Twitter です。 頼りにしてますよ ~~~ __AC Stamp 2

    ーーーーー

    <関連>
    ありがとう Twitter! 災害時に発揮されたキミの実力をチャートで検証する
    Web メールの時代は 終わってしまうのか?
    TOPSY の Twitter 分析 API は、5 億クエリー/月 を処理する!
    おおっ!と 驚きながら 数字で見る Twitter : 2010 Apr. 14
    Web 2.0 Summit マップと、Agile_Cat の生息域を重ねあわせてみる

    March 20, 2011

    国際海底ケーブルの被災状況(最新) – NTT は? KDDI は?

    Japan’s communications network weathers quake largely intact
    INTERNET | 18.03.2011
    Author: Cyrus Farivar
    Editor: Nathan Witkop
    http://www.dw-world.de/dw/article/0,,14922121,00.html

    image

    <最新情報 March 28, 2011 >
    PC-1 North / West の復旧が停滞 – 放射性物質の影響で作業海域に入れず

    ーーーーー

    Two major data cables connecting the US and Japan have been cut, but backups are in place. One telecom expert says that Japanese Internet connectivity has survived ‘better than anyone would have expected.’

    ーーーーー

    Data cables

    The magnitude 9.0 earthquake that rocked Japan last Friday damaged some undersea data cables, but caused surprisingly few disruptions to the country’s Internet and telephone network, according to representatives of the country’s telecom industry.

    日本のテレコム業界を代表する人々の話によると、先週の金曜日(3/11)に日本を揺り動かした マグニチュード 9.0 の地震により、いくつかの海底ケーブルが損害を受けたが、同国のインターネットと電話のネットワークは、驚くべきことにほどんど混乱をきたさなかった。

    Pacific Crossing, a subsidiary of the Japanese telecom giant, NTT, reported on its website that its PC-1 West undersea cable, connecting the southern Japanese city of Shima with Ajigaura, 136 kilometers north of Tokyo, was severed.

    日本の巨大テレコム企業 NTTの子会社である Pacific Crossing は、日本の南部にある Shima と、Tokyo の 136km 北に位置する Ajigaura 結ぶ、PC-1 West 海底ケーブルが切断されたと、自身の Web サイトで報告した。

    Pacific Cable’s PC-1 North cable, which runs from Ajigaura to Harbour Pointe near Seattle on the United States West Coast, was also severed.

    Pacific Cable の PC-1 North は、Ajigaura から太平洋を渡り、アメリカ西海岸の Seattle に近い Harber Pointe とつながる海底ケーブルであるが、それも同様に切断された。

    Vulnerable bottlenecks

    While it may often seem like the Internet is a vast, borderless network, in reality it relies on a series of fiber optic cables that are encased to protect against earthquakes, shipping traffic, and marine life.

    インターネットについては、広大でボーダーレスなネットワークであると誰もが思うだろうが、実際には地震/船舶/海洋生物から保護するためにプロテクトされた、一連の光ファイバー・ケーブルに依存するものである。

    Sometimes damaged cables, particularly at certain bottlenecks, can lead to service outages in some parts of the world. Most recently in Asia, the December 2006 earthquake in Taiwan disrupted Internet service across the region for several weeks.

    これまでにも何度か、それらのケーブルが破損しており、それがボトルネックをもたらし、地球上の特定の地域で、サービスを停止してしまうことがあった。 アジアにおける最近の例は、 2006年 12月に Taiwan で発生した地震であり、数週間にまたがり、その地域内ではインターネット・サービスが混乱した。

    "We are trying to restore capacity right now," said Koji Kimura, a Pacific Crossing spokesperson, in an interview with Deutsche Welle. "[Those cables] are no longer in use, but unfortunately the cable was physically cut due to the tsunami wave – half of our capacity is down."

    「 私たちは、いま、キャパシティを復活させようとしている。 すでに、それらのケーブルは使用していないが、残念なことに、そのケーブルが津波により物理的に切断されたことで、全体的なキャパシティが半分に下がっている」と、Pacific Crossing  のスポークスマンである Koji Kimura は、Deutsche Welle のインタビューに答えている。

    Japanese TwitterThe company also has an additional cable that runs down the west coast of the United States, from Harbour Pointe, to Grover Beach in California, which is known as PC-1 East, and an additional cable that runs from California back to southern Japan, known as PC-1 South.

    同社は、PC-1 East という、アメリカ西海岸を Harbour Pointe から California の Grover Beach へと南下するケーブルも有している。そして、California と日本の南部をつなく PC-1 South というケーブルも有している。

    Kimura said the diversion had not affected most customers’ level of service on the whole. In a statement, the company said it expected its northern and western cables to be repaired by March 29 and April 19 respectively.

    全体的に見ると、大半の顧客のサービス・レベルにおいて、この迂回路が影響をおよぼすことはないと、Kimura は語っている。なお、同社は、PC-1 North を 3月 29日まで、そして PC-1 West を 4月 19日までに修復したいという、ステートメントを発している。

    However, this schedule could yet be "subject to change due to radiation levels" at the Fukushima plant in the area of the company’s cable faults.

    しかし、このスケジュールは、ケーブル修復エリアにある、福島プラントの放射線レベルにより、変更を受ける可能性がある。

    Further damage

    Another Japanese telecom company, KDDI, the country’s second-largest telecom provider, also reported that the Japan-US cable, a major undersea cable connecting Shima with California had been damaged.

    もう 1つの日本のテレコム会社である KDDI は、2番目に大きなプロバイダーであるが、Shima と California と接続する。主要な海底ケーブルである Japan-US が破損していると報告した。

    "That cable was broken but we have another backup cable so that we are still providing services continuously," said Satoporu Ito, a KDDI spokesperson, in an interview with Deutsche Welle.

    「 このケーブルは破損しているが、継続的なサービス提供を実現するために、もう 1本のバックアップ・ケーブルを有している」と、KDDI のスポークスマンである Satoporu Ito は、Deutsche Welle のインタビューに答えている。

    The company said it would send out a ship with diving robots to repair the cable. However, that could take months, Ito said, as the company does not yet know exactly where the damage occurred.

    さらに同社は、ケーブルを修理するためのダイビング・ロボットを、船で移送する計画についても口にした。 しかし、ダメージが生じている場所が特定出来ていないため、まだ、数カ月を要するだろうと、Ito は言う。

    KDDI is currently partially re-routing some of its traffic through the Russia-Japan cable network, which connects Japan’s western coast with a Russian landing station outside of Vladivostok, just north of Japan.

    また、KDDI は日本海から、ロシアの Vladivostok 郊外の上陸ステーションへつながる、Russia-Japan ケーブル・ネットワークを介して、いくつかのトラフィックのルート変更を、部分的に実施している。

    "There is no difference between this backup cable and the one we were using usually, there is no [difference] to the customers," Ito said.

    「 このバックアップ・ケーブルと、通常時において使用しているケーブルには、なんの違いもない。 したがって、顧客の日常も変化しない 」 と、Ito は言う。

    Taiwan’s leading telecom operator, Chunghwa Telecom, also confirmed that the Japan-US and the APCN-2 cable were damaged. The latter cable connects Japan, China, Taiwan, Singapore, Malaysia and the Philippines.

    Taiwan のリーディング・テレコム事業者である Chunghwa Telecom も、その Japan-US および APCN-2 ケープルが損害を被っていることを確認した。 なお、後者のケーブルは Japan/China/Taiwan/Singapore/Malaysia/Philippines を接続している。

    Chen Hui-yen, a company manager, told the Agence France Presse on Wednesday that company bandwidth capacity had been reduced by 30 percent, noting that it could take over a month to repair the rupture.

    同社のマネージャーである Chen Hui0yen が水曜日(3/16)に 、Agence France Presse(AFP)に語ったところによると、その帯域容量は既に 30% ほど低減しており、また、損傷を修復するのに 1ヶ月以上を要すると指摘している。

    "There were impacts, but they were limited," she said. "As of now we have received few complaints from customers."

    「 影響はあったが、限定されてものである。 現時点において、顧客から苦情を受けとることは、ほとんど発生していない 」と、彼女は語っている。

    Ethernet cableAmazon’s Japan data center unaffected

    Telecom industry analysts said it was still too early to say how badly the region’s undersea cables were damaged.

    この地域の海底ケーブルに関する、損傷情報について語るには、あまりにも早過ぎると、テレコム業界のアナリストは発言している。

    "My colleagues are in the process to analyze the situation in Japan after the massive earthquake and subsequent tsunami in the areas interested," wrote Cristina Bardelli, a spokesperson with the German telecom industry analysis firm InfoCom, in an e-mail sent to Deutsche Welle.

    「私の同僚は日本にいて、巨大地震と津波の後の気になる地域で、その状態を分析するプロセスにある」と、Deutsche Welle に送られた電子メールに、ドイツのテレコム分析会社 InfoCom の、スポークスマンである Cristina Bardelli は記述している。

    She added that in the immediate aftermath of the quake, mobile phone service in eastern Japan was either overloaded or damaged, but that overall, Japan’s telecom companies were able to respond "very quickly." She said Japan’s infrastructure was "very stable," composed of "good technology" and of "strong quality."

    また、地震直後の東日本の携帯電話サービスは、過負荷もしくは損傷の状態に陥っていたが、全体的に見て、日本のテレコム会社は「非常に素早く」対応出来ていたいと、書き加えている。彼女は、日本のインフラストラクチャが、「非常に安定」した、「適切なテクノロジー」と「強固な品質」で構成されていると発言している。

    "As far as we can judge, the fixed infrastructure was less damaged than the mobile one," she said, adding that it was not yet possible to provide percentage figures of the extent of the damage as "the information from the Japanese side is very careful."

    「 私たちが判断する限り、固定電話のインフラストラクチャは、モバイルと比較して、それほど破損していなかったと、彼女は発言する。そして、「日本側からは、とても注意深く情報が提供される 」 ため、損害の程度をパーセンテージで示すことは、まだ不可能であると付け加えている。

    "But connection to the Internet appeared virtually unaffected. Amazon Web services had just opened a data center, which apparently is running normally. We have information that some carriers providing broadband access have open their networks, for instance Softbank, and people can connect to the internet through WiFi hotspot free of charge."

    「 しかし、インターネット接続に関しては、実質的に影響が生じていないように見えた。 ちょうど、Amazon Web Services が日本のデータセンターをオープしたところだったが、通常どおりに運用されているようだ。たとえば Softbank などのキャリアが、ブロードバンドへのアクセスをオープンにしているという話を聞く。そして、人々は、WiFi ホットスポットを介して、無償でインターネットに接続できている」

    imageLast Friday (March 11), James Cowie, the CTO of the American Internet analysis firm Renesys, posted on a company blog that Japanese Internet connectivity had "survived this event better than anyone would have expected."

    先週の金曜日(3/11)に、 アメリカのインターネット分析会社 Renesys の CTO である James Cowie は、日本におけるインターネット接続は 「誰が予測する以上に、この難局を切り抜け、生存している」と、同社のブログにポストしている。

    "The engineers who built Japan’s Internet created a dense web of domestic and international connectivity that is among the richest and most diverse on earth, as befits a critical gateway for global connectivity in and out of East Asia," he wrote.

    「 日本のインターネット構築したエンジニアたちは、国内と海外を対象とした、きわめて密集したネットワークを作成したが、それらは地球上で最もリッチで多様なものであり、East Asia におけるグローバルな接続のための、重要なゲートウェイとして最適なものである 」と、彼は記述している。

    ーーーーー

    これからの日本には、震災からの復旧という大仕事が待ち受けているわけですが、それは地上に留まることなく、海底にまで広がるものなのですね。 そして、このポストを訳して嬉しかったのは、日本のインフラが、きわめて高い水準にあると、世界が認めたことです。 これは、大きな資産ですし、また、大切に活用していきたいですね。 ーーー __AC Stamp 2

    ーーーーー

    <関連>

    日本近海の、海底ケーブル損傷状況について by TeleGeography
    米国メディアが見る、主要 TOKYO データセンターの状況
    TOKYO データセンター事情 1 – Equinix は経産省と協調してディーゼル燃料を優先的に入手する?
    TOKYO データセンター事情 2 – 日本脱出案を提供する Nirvanix
    TOKYO データセンター事情 3 – 頑張れ Telehouse 仙台!
    アメリカの原子炉において、その平均寿命は 30年となっている
    GE が擁護する、福島型 原子炉 の 安全性とは ?

    « Previous PageNext Page »

    Theme: Rubric. Blog at WordPress.com.

    Follow

    Get every new post delivered to your Inbox.

    Join 3,239 other followers