Average life of reactors in the U.S. is 30 years
Source: (AHN)
Reporter: Vittorio Hernandez
Location: Washington, D.C., United States
Published: March 18, 2011 07:57 am EDT
http://www.allheadlinenews.com/briefs/articles/90040922?Average%20life%20of%20reactors%20in%20the%20U.S.%20is%2030%20years
The Nuclear Regulatory Commission(NRC) has renewed the licenses of 62 reactors, 17 of which have the Mark 1 design. The original licenses were for 40 years and the renewals for another 20 years.
Nuclear Regulatory Commission(NRC)は、62基の原子炉に対してライセンスを更新しているが、そのうちの 17基 が Mark 1 のデザインである。 また、オリジナルのライセンスは 40年のものであり、そこに 20年分の更新が加えられることになる。
ーーーーー
Most of the nuclear plants in the U.S. were built in the 1980s, which makes the average age of reactors at 30 years old.
アメリが合衆国の原子力発電所の大半は 1980年代に建てられたものであり、それらの原子炉の平均寿命は 30年となる。
![]()
The age of American nuclear plants is the focus now in the U.S. following the series of explosions that hit the Fukushima Daiichi nuclear plant in Japan after the country was rocked March 11 by a magnitude 9 earthquake, which caused the catastrophic failure of four of the reactors.
アメリカの原子力発電所における寿命が注目されているが、3月11日のマグニチュード 9 という地震により日本が揺り動かされた後の、福島第一原子力発電所での爆発や、4基の原子炉における制御の失敗といった、状況を受けてのものである。
A number of reactors in the U.S. had operating licenses set to expire, such as the Vermont Yankee facility.
Vermont Yankee ファシリティのように、アメリカ合衆国の数多くの原子炉は、期間の制限を持つライセンスにより運用されている。
A day before the killer earthquake rattled Japan, the Nuclear Regulatory Commission in the U.S. gave the Vermont plant a 20-year license extension to operate.
今回の激震が日本を混乱させる先日に、アメリカの Nuclear Regulatory Commission(NRC)は、この Vermont プラントの運用に関して、20年間の拡張ライセンスを与えていた。
The high cost of building new plants is causing states to just refurbish older nuclear reactors even as the U.S. continues to move toward nuclear energy to power its electricity needs. Currently, nuclear power comprises 20 percent of the U.S. energy mix.
つまり、新設プラントの高コストが、古い原子炉の改造を促進させると同時に、アメリカが必要とする核エネルギーを充たしていくという、状況をもたらしている。 現時点における核エネルギーは、アメリカ全体のエネルギーの 20% を構成している。
Nuclear energy critics pointed out the weaknesses of the first-generation reactors still in use in the U.S. Many of these reactors were designed by General Electric in the 1960s.
核エネルギーの批評家たちは、依然としてアメリカ国内で使用されている、第 1世代の原子炉の弱点を指摘している。 これらの原子炉の多くが、1960年代において、General Electric 社により設計されている。
GE is the same designer of the damaged Fukushima plant. The GE design has two known major flaws – the spent fuel rods were placed above the reactor and the strength of the reactor’s containment vesse was found insufficientl – found in the Boiling Water Reactor Mark 1 model.
GE は、破損した福島プラントのデザイナーでもある。この GE のデザインには、2つの深刻な欠陥があることが周知となっている。つまり、① 使用済み燃料棒が原子炉の上に置かれている ② 原子炉を密閉する容器の強度不足 — が Boiling Water Reactor(BWR)型 Mark 1 モデルには見出される。
The model could be found in 23 of 105 reactors in the U.S. Utility firms that run the reactors using the Mark 1 design pointed out the reactors were built to last and the companies have replaced many components over the years.
アメリカで稼動している 105基の原子炉のうち、このモデルは 23基となっている。Mark 1 デザインの原子炉を運用する複数の電力会社は、この原子炉は持久力のために構築されたと指摘しているが、数年間かけて数多くのコンポーネントを交換している。
The NRC has renewed the licenses of 62 reactors, 17 of which have the Mark 1 design. The original licenses were for 40 years and the renewals for another 20 years.
NRC は、62基の原子炉に対してライセンスを更新しているが、そのうちの 17基 が Mark 1 のデザインである。 また、オリジナルのライセンスは 40年のものであり、そこに 20年分の更新が加えられることになる。
Japan, meanwhile, continued to attempt cool off the Fukushima reactors by using Air Force helicopters and fire trucks to dump water on the damaged facility. Japanese Chief Cabinet Secretary Yukio Edano said the government is still investigating if the chopper drops helped fill the pool.
その一方、日本では、航空自衛隊のヘリコプターと消防自動車により、その破損したファシリティに大量の水を注ぎこむことで、福島の原子炉を冷却しようとしている。 日本政府の官房長官である Yukio Edano は、ヘリコプターによる水の投下により、プールが満たされるのかを、調査していると発言している。
If water in the storing pools – located outside the containment vessel – would dry up, the spent nuclear fuel would melt down and causing a catastrophic release of radiation into the atmosphere.
原子炉格納容器の外にあるプールに水を貯めても、そこが干上がってしまう場合には、使用済み核燃料はメルトダウンを起こし、大気中に放射能を撒き散らすという、大惨事を引き起こすだろう。
Defense Minister Toshimi Kitazawa allowed the use of helicopters for the drop off after readings showed that radiation level at 300 meters altitude was 4.13 millisieverts per hour and at 100 meters 87.7 millisieverts.
防衛大臣 Toshimi Kitazawa は、300m の高度において1時間あたり 4.13 ミリシーベルト、100m では 87.7 ミリシーベルトが計測されている状況で、水投下のためのヘリコプター使用を認めている。
The efforts appear to have reduced the danger of a nuclear meltdown based on first readings by U.S. data collection flights over the Fukushima plant which showed the worst contamination has not spread beyond the 19-mile range. The flights used the high-tech Aerial Measuring System sent by Washington. But American officials are doubtful if the cooling efforts are working.
こうした努力により、メルトダウンの危険性は低下したと思われる。アメリカによるデータ収集フライトの、最初の解析に基づくと、半径 19マイルの範囲を越えて、最悪の汚染が広がっていないことが確認された。このフライトでは、Washington から送られた、ハイテクAerial Measuring System が用いられている。 しかし、アメリカ当局は、この冷却の努力に対して、見解を明らかにしていない。
Aside from attempting to cool off the damaged reactors, plant operator Tokyo Electric Power Corporation began Thursday efforts to restore electric power in Fukushima to run the equipment again. However, the repair work could take several days to finish.
破損した原子炉に対する冷却の試みは別として、このプラントの運用者である TEPCO(Tokyo Electric Power Corporation)は、それらのファシリティを機能させる電力の復活について、木曜日から作業を開始している。 しかし、その修復工事を完了するためには、数日が必要になるだろう。
ーーーーー
アメリカのメディアでは、この GE Mark 1 原子炉の、設計の古さによる欠陥を指摘する声があり、また、それに GE が反論するという展開になっているようです。 ーーー ![]()
ーーーーー
<関連>
35年前 GEでは福島第一原発の原子炉欠陥に抗議して社員が3人辞めていた
沸騰水型原子炉 Boiling Water Reactor(BWR)
加圧水型原子炉 Pressurized Water Reactor(PWR)




























