Agile Cat — in the cloud

October 13, 2010

Google が米東海岸の 6,000 メガワット風力に投資

Filed under: Google,Green IT — Agile Cat @ 1:04 pm
Tags: , , ,

The wind cries transmission
10/11/2010 09:17:00 PM
http://googleblog.blogspot.com/2010/10/wind-cries-transmission.html

google

We just signed an agreement to invest in the development of a backbone transmission project off the Mid-Atlantic coast that offers a solid financial return while helping to accelerate offshore wind development—so it’s both good business and good for the environment. The new project can enable the creation of thousands of jobs, improve consumer access to clean energy sources and increase the reliability of the Mid-Atlantic region’s existing power grid.

先ほど Google は、Mid-Atlantic 海岸におけるバックボーン送電プロジェクトの、開発に対して投資するという契約にサインした。この投資は、確実な収益を提供する一方で、オフショア風力発電の開発を促進し、ビジネスと環境に対してメリットを提供する。 この新しいプロジェクトは、何千という雇用を創出し、クリーン・エネルギーへのアクセスを改善し、Mid-Atlantic エリアに配備されている既存送電網の信頼性を向上させる。

When built out, the Atlantic Wind Connection (AWC) backbone will stretch 350 miles off the coast from New Jersey to Virginia and will be able to connect 6,000MW of offshore wind turbines. That’s equivalent to 60% of the wind energy that was installed in the entire country last year and enough to serve approximately 1.9 million households.

この網が完成すると、Atlantic Wind Connection (AWC) のバックボーンは、New Jersey から Virginia までの沖合 350マイルに広がり、6,000 メガワットのオフショア風力タービンを接続できるようになるとされる。 それは、昨年までにアメリカ全土に設置された風力発電の 60% に相当し、およそ190万世帯の需要を満たすものとなる。
Google offshore
The AWC backbone will be built around offshore power hubs that will collect the power from multiple offshore wind farms and deliver it efficiently via sub-sea cables to the strongest, highest capacity parts of the land-based transmission system. This system will act as a superhighway for clean energy. By putting strong, secure transmission in place, the project removes a major barrier to scaling up offshore wind, an industry that despite its potential, only had its first federal lease signed last week and still has no operating projects in the U.S.

この AWC のバックボーンは、複数のオフショア風力ファームから電力を集める、オフショア・パワー・ハブをつなぎ合わせるように構築される。そして、海底ケーブルを経由して、地上の送電システムの最の強力で高容量の部分に、電力を効率よく届ける。 このシステムは、クリーン・エネルギーの実現のために、スーパー・ハイウェーの役割を務めるだろう。 強力でセキュアの送電機能を適切に設定することで、このプロジェクトは、オフショア風力をスケールアップする際の最大ほ障壁を取り払う。これだけの可能性を持つ業界にもかかわらず、連邦政府との初めての賃貸契約書が先週に署名されたのみでありあり、アメリカ国内で運用されているプロジェクトは、いまのところ存在していない。

Why offshore wind and why the Mid-Atlantic? Many coastal areas in the United States have large population centers on an overstretched grid but limited access to a high-quality land-based wind resource. These coastal states can take advantage of their most promising renewable resource by using larger wind farms with larger turbines that can take advantage of stronger and steadier winds offshore.

なぜ沖合の風力が必要であり、また、Mid-Atlantic が良いのか? アメリカにおける多くの沿岸地域が、張り巡らされた送電網と膨大な人口を有しているが、地上に配置された高品質の風力リソースへのアクセスは限定されてしまう。 ただし、それらの洲は、オフショアの強くて安定した風力のアドバンテージを得る、大規模な風力発電設備を用いることで、最も有望な再生リソースを利用できる。

The Mid-Atlantic region is ideally suited for offshore wind. It offers more than 60,000 MW of offshore wind potential in relatively shallow waters that extend miles out to sea. These shallow waters make it easier to install turbines 10-15 miles offshore, meaning wind projects can take advantage of stronger winds and are virtually out-of-sight from land. With few other renewable energy options ideally suited for the Atlantic coast, the AWC backbone helps states meet their renewable energy goals and standards (PDF) by enabling a local offshore wind industry to deploy thousands of megawatts of clean, cost-effective wind energy.

つまり Mid-Atlantic は、オフショア風力発電にとって理想的な地域となる。 この比較的に浅瀬の多い海岸線に、数マイル先まで風力発電設備を配置することで、60,000 メガワット以上のポテンシャルが得られる。 具体的に言うと、海岸性から 10-15 マイルの沖合にまで、風車を設置することが容易であり、海上の強い風を活用しながら、陸上からの景観を壊すことは実質的にあり得ない。 Atlantic 海岸に適した再生エネルギーの選択肢が、他には殆ど無いという状況で、何千メガワットのクリーンで費用対効果の高い電力を生み出すことで、地域のオフショア風力発電業である AWC のバックボーンは、その再生エネルギーの目標と標準(PDF)を満たそうとしている。

The AWC backbone is critical to more rapidly scaling up offshore wind because without it, offshore wind developers would be forced to build individual radial transmission lines from each offshore wind project to the shore, requiring additional time consuming permitting and environmental studies and making balancing the grid more difficult. As those in the Northeast remember from the 2003 blackout, transmission is severely overstretched on the east coast. The AWC project relieves grid congestion in one of two National Interest Electric Transmission Corridors which were deemed to have significant network congestion and need speedy creation of transmission capacity.

オフショア風力デベロッパーは、それぞれの施設から海岸線まで放射状の送電線を配備する必要がある。 そのため、許可の取得や、環境の調査に時間が必要となり、また、送電網のバランスも難しくなる。しかし、AWC のバックボーンにはそれらが不要であるため、オフショア風力の迅速なスケールアップが可能になるという重要性を持つ。 アメリカ北東部の人々が、2003 年の停電を覚えているように、東海岸には送電線が過度に張られている。 この AWC プロジェクトは、National Interest Electric Transmission Corridors において問題を有している送電網の 1 つで、ネットワークの過密を緩和し、送電容量を迅速に引き上げると思われる。

The AWC project is led by independent transmission company Trans-Elect and is financed by Google, Good Energies and Marubeni Corporation. We are investing 37.5% of the equity in this initial development stage, with the goal of obtaining all the necessary approvals to finance and begin constructing the line. Although the development stage requires only a small part of the total estimated project budget, it represents a critical stage for the project.

AWC プロジェクトは独立した送電会社である Trans-Elect によりリードされ、Google および、 Good EnergiesMarubeni Corporation から資金を調達する。 Google は、今回のイニシャルステージにおけるエクイティとして 37.5% を投資し、また、すべての必要な許可を得ること、そして、このラインの構築が開始されることを、そのゴールとする。 開発段階で必要とされるのは、プロジェクト予算のごく一部と予測されるが、このプロジェクトにとって重要なステージとなる。

We believe in investing in projects that make good business sense and further the development of renewable energy. We’re willing to take calculated risks on early stage ideas and projects that can have dramatic impacts while offering attractive returns. This willingness to be ahead of the industry and invest in large scale innovative projects is core to our success as a company.

私たちが投資する理由は、このプロジェクトがビジネスとして利益を生み出し、再生エネルギーの開発を推進すると信じている点にある。 私たちは、初期段階における想定されたリスクを厭わない。また、この投資が魅力的な収益を提供している間に、このプロジェクトはダイナミックなインパクトを生じるだろう。この自発的な意志は、企業としての成功のコアである大規模で革新的なプロジェクトへの投資と収益に対して、先行するものである。

From the Great Plains to the waters off the coast of Northern Europe, windmills churn out clean power that lights our homes and powers our economies. We are pleased to support this investment that will ultimately enable the Mid Atlantic to benefit from the tremendous wind resource off its coast.
Posted by Rick Needham, Green Business Operations Director

Great Plains から Northern Europe の水域まで、私たちの家を照らし、私たちの経済を促進する、クリーンで大量の電力を風車が作り出している。最終的に、海上の途方もなく大きな風力リソースからの利益を、Mid Atlantic 地域に提供する、この投資を促進することに喜びを感じている。

Posted by Rick Needham, Green Business Operations Director

ーーーーー

<関連>
Google が地熱エネルギーの金脈を掘り当てた!
Google は電力事業にも参入するのか?
Intel が、スマート・グリッド系ベンチャー企業に投資を開始
Cisco による Arch Rock の買収 – 狙いはスマート・メーターの標準化と IPv6 の推進か?
どのようにして、Google Energy は Green Data Center を目指すのか?
グリーンピースに反応する Google と Microsoft
グーグルの海底送電網投資とスマートグリッドの新潮流

Advertisement

Leave a Comment »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Theme: Rubric. Blog at WordPress.com.