Agile Cat — in the cloud

January 21, 2010

プライバシーとは?(Google 対 China なんて問題外) by Nicholas Carr

Other people’s privacy
Rough Type : Nicholas Carr より
January 17, 2010
http://www.roughtype.com/archives/2010/01/other_peoples_p.php

Rough Type

In the wake of Google’s revelation last week of a concerted, sophisticated cyber attack on many corporate networks, including its own Gmail service, Eric Schmidt’s recent comments about privacy become even more troubling. As you’ll recall, in a December 3 CNBC interview, Schmidt said, "If you have something that you don’t want anyone to know, maybe you shouldn’t be doing it in the first place. But if you really need that kind of privacy, the reality is that search engines – including Google – do retain this information for some time and it’s important, for example, that we are all subject in the United States to the Patriot Act and it is possible that all that information could be made available to the authorities."

先週に行われた Google の断固とした暴露をきっかけに、Google 自身の Gmail サービスを含めた、多数のコーポレート・ネットワークに対する巧妙なサイバー・アタックが明らかになった。そして、Eric Schmidt は先日に、プライバシーは更に厄介なものになるとコメントしている。2009年12月3日の CNBC インタビューで、 Schmidt が言ったことを思い出そう。「もし、あなたが、誰にも知られたくない何かを持ってしまうなら、最初から、そのような事をすべきではない。しかし、本当にその種類のプライバシーを必要とするにしても、その情報がしばらくの間、Google を含めたサーチ・エンジンに保持されるという現実がある。そして重要なことは、たとえばが United States においては、私たちが Patriot Act の適用を受けることであり、すべての情報が当局に提供される可能性があることだ」

For a public figure to say "If you have something that you don’t want anyone to know, maybe you shouldn’t be doing it in the first place" is, at the most practical of levels, incredibly rash. You’re essentially extending an open invitation to reporters to publish anything about your life that they can uncover. (Ask Gary Hart.) The statement also paints Schmidt as a hypocrite. In 2005, he threw a legendary hissy fit when CNET’s Elinor Mills, in an article about privacy, published some details about his residence, his finances, and his politics that she had uncovered through Google searches. Google infamously cut off all contact with CNET for a couple of months. Schmidt didn’t seem so casual about the value of privacy when his own was at stake.

有名人は言う。「もし、あなたが、誰にも知られたくない何かを持ってしまうなら、最初から、そのような事をすべきではない」 と。もっとも分別のあるレベルにおいて、繰り返される発言だろう。 本質的に、あなた自身がリポーターに対して、暴露されてしまう人生に関して、フリーの招待状を提供しているのだ。(Gary Hart に尋ねよ) このステートメントは、Schmidt をも偽善者として表現している。 2005年に、CNET の Elinor Mills がプライバシーに関する記事で、Schmidt の住まいや、資産、信条について詳細を発表したとき、知ってのとおり彼はカンシャクを起こしたが、それ自体が Google サーチを介して暴露された。 そして不名誉なことに、Google は 2ヵ月にわたって、CNET とのすべての接触を絶った。つまり、Schmidt 自身が危機にあったとき、彼がプライバシーの問題に、それほど拘っていないとは思えなかった。

The China-based cyber attack, which apparently came to Google’s attention just a few days after the CNBC interview, makes Schmidt’s remarks about privacy and deferring to "the authorities" seem not just foolhardy but reprehensible. When the news reached Schmidt that some Gmail accounts had been compromised, perhaps endangering Chinese dissidents, did he shrug his shoulders and say, "If you have something that you don’t want anyone to know, maybe you shouldn’t be doing it in the first place"? Did he say that Gmail customers need to understand that sometimes "the authorities" will have access to their messages? Judging by Google’s reaction to the attack, it takes the privacy of its own networks extremely seriously – as well it should. The next time Schmidt is asked about privacy, he should remember that.

CNBC インタビューの数日後に、Google が気づいたとされる China ベースのサイバー・アタックは、プライバシーについて「当局」に従うという Schmidt の発言を、無謀なものにしたというより、批判に値するものにしたと思われる。いくつかの Gmail アカウントが信用できないものとなり、すでに中国の反体制派を危険にさらしていたというニュースが Schmidt に届いたとき、彼は肩をすくめて、「もし、あなたが、誰にも知られたくない何かを持ってしまうなら、最初から、そのような事をすべきではない」と言っただろうか? そして、Gmail の顧客は、ときには「当局」にメッセージをアクセスされることを、理解しておくべきだと言っただろうか? この攻撃に対する Google の反応により、Google のネットワークにおけるプライバシーが、当然の事として、きわめて深刻に受けとめられる。 プライバシーについて、次に Schmidt が尋ねられるとき、彼はそれを覚えているべきだ。

Of course, Schmidt isn’t the first Silicon Valley CEO to make cavalier comments about privacy. It began back in 1999 when Schmidt’s onetime boss, Sun Microsystems CEO Scott McNealy, proclaimed, "You have zero privacy anyway. Get over it." Just this month, the idea was repeated by the web’s most amusing philosopher-king, Facebook CEO Mark Zuckerberg. In an on-stage interview, Zuckerberg defended his company’s recent decision to roll back privacy protections on its site by arguing that the desire for privacy was evaporating as a "social norm." Facebook, said Zuckerberg, was merely responding to that putative shift.

もちろん、プライバシーについて無頓着なコメントした、最初の Silicon Valley の CEO が Schmidt というわけではない。話は 1999年に遡るが、当時の Schmidt の上司である Sun Microsystems CEO の Scott McNealy は、「とにかく、プライバシーなんてないんだ。 それを乗り越えろ」と宣言している。 そして、まさに今月、その考えは、Web の最も面白い哲学の王様である、Facebook CEO の Mark Zuckerberg により繰り返された。インタビューのステージ上で、「社会規範」としてのプライバシーに関する願望が蒸発すると論ずることで、Zuckerberg のサイトにおけるプライバシー保護を縮小するという、自社における最近の決定を弁護した。 Facebook は想定される移行に対応しているだけと、Zuckerberg は言及している。

Reading through these wealthy, powerful people’s glib statements on privacy, one begins to suspect that what they’re really talking about is other people’s privacy, not their own. If you exist within a personal Green Zone of private jets, fenced off hideaways, and firewalls maintained by the country’s best law firms and PR agencies, it’s hardly a surprise that you’d eventually come to see privacy more as a privilege than a right. And if your company happens to make its money by mining personal data, well, that’s all the more reason to convince yourself that other people’s privacy may not be so important.

これらのリッチでパワフルな人々が、プライバシーについて語る様を見て、彼らが話していることは他人のプライバシーのことであり、自身のプライバシーではないという疑念が湧いてくる。 もし、プライベート・ジェットの個人的な Green Zone 内の、フェンスで仕切られた人目のない場所で、最高の法律事務所と PR 機関がファイアーウォールを提供してくれるなら、権利いうより特典として、プライバシーを覗き見ることができるようになっても、何の驚きもない。さらに、あなたの会社が個人情報のマイニングにより対価を得るなら、他人のプライバシーがそれほど重要ではないかもしれないと、あなた自身を説得するための、たくさんの理由があれば良い。

There’s a deeper danger here. The continuing denigration of privacy may begin to warp our understanding of what "privacy" really means. As Bruce Schneier has written, privacy is not just a screen we hide behind when we do something naughty or embarrassing; privacy is "intrinsic to the concept of liberty":

そこに深遠な脅威がある。 プライバシーを侮辱し続けることが、「プライバシー」が本当に意味するものへの理解を、歪め始めるかもしれない。 Bruce Schneier が述べているように、プライバシーというものは、私がちが公序良俗に反する行為をするときに、身を隠すためのカベではなく、「自由という概念の本質的」なのである:

For if we are observed in all matters, we are constantly under threat of correction, judgment, criticism, even plagiarism of our own uniqueness. We become children, fettered under watchful eyes, constantly fearful that – either now or in the uncertain future – patterns we leave behind will be brought back to implicate us, by whatever authority has now become focused upon our once-private and innocent acts. We lose our individuality, because everything we do is observable and recordable.

なぜなら、すべての事柄において、我々が問題で観察されるなら、いつも罰則や、審判、批判、さらには自身の独創性における plagiarism さえ、脅威にさらされる。監視により束縛され、いつも恐れ、- 今日あるいは不確実な未来に -我々が後世に残すパターンが、我々を巻き込むために思い出され、権威が持っている、あらゆるものが、かつてはプライベートであったもの、そして罪がない行為に狙いを定めることで、我々は子供になっていく。我々が自身の個性を失うのは、我々の全ての行為が、観察可能で記録可能であるからだ。

Privacy is not only essential to life and liberty; it’s essential to the pursuit of happiness, in the broadest and deepest sense of that phrase. It’s essential, as Schneier implies, to the development of individuality, of unique personality. We human beings are not just social creatures; we’re also private creatures. What we don’t share is as important as what we do share. The way that we choose to define the boundary between our public self and our private self will vary greatly from person to person, which is exactly why it’s so important to be ever vigilant in defending everyone’s ability and power to set that boundary as he or she sees fit. Today, online services and databases play increasingly important roles in our public and our private lives – and in the way we choose to distinguish between them. Many of those services and databases are under corporate control, operated for profit by companies like Google and Facebook. If those companies can’t be trusted to respect and defend the privacy rights of their users, they should be spurned.

この文章において奥行きを持って語られていることは、プライバシーとは、人生と自由の本質であるだけではなく、幸福の追求における本質だということだ。 Schneier が暗示するように、それはユニークな性格の発達における個性の本質的である。 私たち人間は、単に社交的な生き物ではなく、プライベートな生き物でもある。私たちが共有しない事柄は、私たちが共有する事柄と同様に重要である。パブリックな自己とプライベートな自己の間に、境界線を定義するための方式は、ぞれぞれの選択によるだろう。すべての人々の才能と知力を保護するための、誰からも適切と見られるような境界線を設定する際には、これまで以上に慎重に進めるべきだろう。今日において、オンラインのサービスとデータベースが、私たちのパブリックでプライベートな生活において、そして、それらを区別するための選択枝として、重要な役割を担っている。 それらのサービスとデータベースの多くが、 Google や Facebook のような企業の利益のために、制御され操作されている。もし、ユーザーのプライバシーに敬意を払い防御するという点で、それらの企業が信頼に足りないなら、はねつけるべきである。

Privacy is the skin of the self. Strip it away, and in no time desiccation sets in.

プライバシーとは自己の皮膚である。それを引き剥がしてしまえば、たちどころに乾いて朽ち果てる。

ーーーーー

<めちゃ関連 : http://twitter.com/tsureto さんが探してくれました!>
Facebookの新しいプライバシー方式は大惨事の序曲
The Facebook Privacy Fiasco Begins
記事毎のプライバシー:Facebookがプライバシー設定を改訂
Privacy-Per-Post: Facebook Rolls Out Its New Privacy Settings

<関連>
Google Atmosphere での Nicholas Carr
Nicholas Carr vs. Google
McKinsey よ、クラウドへゆけ!
Nicholas Carr が McKinsey をメッタ斬り

Advertisement

Leave a Comment »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Theme: Rubric. Blog at WordPress.com.